VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Proverbia (Proverbs) 16:32 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxProverbs 16:32 - melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
Listen :: Proverbia 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Proverbs 16:32
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

© Info

He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city.

© Info

Better to be patient than powerful;
better to have self-control than to conquer a city.

© Info

Better a patient person than a warrior, one with self-control than one who takes a city.

© Info

Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city.

© Info

Patience is better than power,

and controlling one’s emotions,[fn] than capturing a city.

© Info

One who is slow to anger is better than the mighty,

And one who rules his spirit, than one who captures a city.

© Info

He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit, than he who captures a city.

© Info

He who is slow to anger is better than the mighty,

And he who rules his own spirit, than he who captures a city.

© Info

He who is slow to anger is better and more honorable than the mighty [soldier],

And he who rules and controls his own spirit, than he who captures a city.

© Info

Better to be slow to anger than to be a mighty warrior, and one who controls his temper is better than one who captures a city.

© Info

He who is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.

© Info

He that is slow to anger is better than the mighty;
And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.

© Info

Better is the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.

© Info

He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

© Info

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.

© Info

One who is slow to anger is better than the mighty; One who rules his spirit, than he who takes a city.

© Info

melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium

© Info

الْبَطِيءُ الْغَضَبِ خَيْرٌ مِنَ الْمُحَارِبِ الْعَاتِي، وَالضَّابِطُ أَهْوَاءَ رُوحِهِ خَيْرٌ مِنْ قَاهِرِ الْمُدُنِ.

© Info

טֹוב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבֹּור וּמֹשֵׁל בְּרוּחֹו מִלֹּכֵד עִיר׃

© Info

κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν

© Info

اَلْبَطِيءُ الْغَضَبِ خَيْرٌ مِنَ الْجَبَّارِ، وَمَالِكُ رُوحِهِ خَيْرٌ مِمَّنْ يَأْخُذُ مَدِينَةً.

© Info

A man slow to anger is better than a strong man; and he that governs his temper better than he that takes a city.

© Info

Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

© Info

Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

© Info

He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town.

© Info

不輕易發怒的、勝過勇士.治服己心的、強如取城。

© Info

Es mejor el que tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que conquista una ciudad.

© Info

노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라

© Info

Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.

© Info

Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

© Info

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.

© Info

Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Proverbs Chapter 16 — Additional Translations: