VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Isaiæ (Isaiah) 9:2 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxIsaiah 9:2 - populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis
Listen :: Isaiæ 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 9:2
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

© Info

The people who walked in darkness
Have seen a great light;
Those who dwelt in the land of the shadow of death,
Upon them a light has shined.

© Info

[fn] The people who walk in darkness
will see a great light.
For those who live in a land of deep darkness,[fn]
a light will shine.

© Info

The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.

© Info

[fn] The people who walked in darkness
have seen a great light;
those who dwelt in a land of deep darkness,
on them has light shone.

© Info

The people walking in darkness

have seen a great light;

a light has dawned

on those living in the land of darkness.

© Info

[fn]The people who walk in darkness

Will see a great light;

Those who live in a dark land,

The light will shine on them.

© Info

[fn]The people who walk in darkness
Will see a great light;
Those who live in a dark land,
The light will shine on them.

© Info

[fn]The people who walk in darkness

Will see a great light;

Those who live in the land of the shadow of death,

The light will shine on them.

© Info

The people who walk in [spiritual] darkness

[fn]Will see a great Light;

Those who live in the dark land,

The Light will shine on them.

© Info

(9:1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.

© Info

The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.

© Info

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

© Info

The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

© Info

the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.

© Info

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shades of death, upon them hath the light shined.

© Info

The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.

© Info

populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis

© Info

الشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُوراً عَظِيماً، وَالْمُقِيمُونَ فِي أَرْضِ ظِلالِ الْمَوْتِ أَضَاءَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.

© Info

הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אֹור גָּדֹול יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אֹור נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃

© Info

(LXX 9:1) λαὸς πορευόμενος ἐν σκότει ἴδετε φῶς μέγα οἱ κατοικοῦντες ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς λάμψει ἐφ᾽ ὑμᾶς

© Info

اَلشَّعْبُ السَّالِكُ فِي الظُّلْمَةِ أَبْصَرَ نُورًا عَظِيمًا. الْجَالِسُونَ فِي أَرْضِ ظَِلاَلِ الْمَوْتِ أَشْرَقَ عَلَيْهِمْ نُورٌ.

© Info

(LXX 9:1) O people walking in darkness, behold a great light: ye that dwell in the region and shadow of death, a light shall shine upon you.

© Info

El pueblo que andaba en tinieblas vió gran luz: los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.

© Info

El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.

© Info

The people who went in the dark have seen a great light, and for those who were living in the land of the deepest night, the light is shining.

© Info

在黑暗中行走的百姓、看見了大光.住在死蔭之地的人、有光照耀他們。

© Info

El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz. A los que habitaban en la tierra de sombra de muerte, la luz les resplandeció.

© Info

흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거하던 자에게 빛이 비취도다

© Info

(ls 9:1) Le peuple qui marchait dans les ténèbres Voit une grande lumière; Sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort Une lumière resplendit.

© Info

Das Volk das im Finstern wandelt, sieht ein großes Licht; und über die da wohnen im finstern Lande, scheint es hell.

© Info

Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет.

© Info

El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 9 — Additional Translations: