VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Isaiæ (Isaiah) 27:3 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxIsaiah 27:3 - ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam
Listen :: Isaiæ 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 27:3
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

© Info

I, the LORD, keep it,
I water it every moment;
Lest any hurt it,
I keep it night and day.

© Info

I, the LORD, will watch over it,
watering it carefully.
Day and night I will watch so no one can harm it.

© Info

I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.

© Info

I, the LORD, am its keeper;
every moment I water it.
Lest anyone punish it,
I keep it night and day;

© Info

I am the LORD, who watches over it

to water it regularly.

So that no one disturbs it,

I watch over it night and day.

© Info

“I, the LORD, am its keeper;

I water it every moment.

So that no one will [fn]damage it,

I guard it night and day.

© Info

“I, the LORD, am its keeper;
I water it every moment.
So that no one will [fn]damage it,
I guard it night and day.

© Info

“I, Yahweh, am its keeper;

I water it every moment.

Lest anyone [fn]damage it,

I keep it night and day.

© Info

“I, the LORD, am its Keeper;

I water it every moment.

So that no one will harm it,

I guard it night and day.

© Info

I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.

© Info

I, the LORD, am its keeper; every moment I water it. Lest any one harm it, I guard it night and day;

© Info

I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

© Info

I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!

© Info

I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day.

© Info

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

© Info

I the LORD am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

© Info

ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam

© Info

فَأَنَا الرَّبُّ رَاعِيهَا أُرْوِيهَا فِي كُلِّ لَحْظَةٍ، وَأَحْرُسُهَا لَيْلَ نَهَارَ لِئَلَّا يُتْلِفَهَا أَحَدٌ.

© Info

אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ לַיְלָה וָיֹום אֶצֳּרֶנָּה׃

© Info

ἐγὼ πόλις ἰσχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιῶ αὐτήν ἁλώσεται γὰρ νυκτός ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος

© Info

«أَنَا الرَّبُّ حَارِسُهَا. أَسْقِيهَا كُلَّ لَحْظَةٍ. لِئَلاَّ يُوقَعَ بِهَا أَحْرُسُهَا لَيْلاً وَنَهَارًا.

© Info

I am a strong city, a city in a siege: in vain shall I water it; for it shall be taken by night, and by day the wall shall fall.

© Info

Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; guardaréla de noche y de día, porque nadie la visite.

© Info

Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; la guardaré de noche y de día, para que nadie la dañe.

© Info

I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.

© Info

我耶和華是看守葡萄園的、我必時刻澆灌、晝夜看守、免得有人損害。

© Info

Yo, Jehovah, la guardo. A cada momento la riego; y para que nadie la dañe, de día y de noche la guardo.

© Info

나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 물을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 상해하지 못하게 하리로다

© Info

Moi l'Éternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde.

© Info

Ich, der HERR, behüte ihn und feuchte ihn bald, daß man seine Blätter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behüten.

© Info

Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.

© Info

Yo, el SEÑOR, la guardo, cada momento la regaré; la guardaré de noche y de día, para que el enemigo no la visite.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 27 — Additional Translations: