VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Galatas (Galatians) 6:10 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxGalatians 6:10 - ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Listen :: Galatas 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Galatians 6:10
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

© Info

Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.

© Info

Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone—especially to those in the family of faith.

© Info

Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

© Info

So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.

© Info

Therefore, as we have opportunity, let us work for the good of all, especially for those who belong to the household of faith.

© Info

So then, [fn]while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

© Info

So then, [fn]while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

© Info

So then, [fn]while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

© Info

So then, while we [as individual believers] have the opportunity, let us do good to all people [not only being helpful, but also doing that which promotes their spiritual well-being], and especially [be a blessing] to those of the household of faith (born-again believers).

© Info

So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.

© Info

So then, as we have opportunity, let us do good to all men, and especially to those who are of the household of faith.

© Info

So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.

© Info

therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.

© Info

So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.

© Info

As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.

© Info

So then, as we have opportunity, let's do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.

© Info

ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei

© Info

فَمَادَامَتْ لَنَا الْفُرْصَةُ إِذَنْ، فَلْنَعْمَلِ الْخَيْرَ لِلْجَمِيعِ، وَخُصُوصاً لأَهْلِ الإِيمَانِ.

© Info

ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως

© Info

ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως

© Info

فَإِذًا حَسْبَمَا لَنَا فُرْصَةٌ فَلْنَعْمَلِ الْخَيْرَ لِلْجَمِيعِ، وَلاَ سِيَّمَا لأَهْلِ الإِيمَانِ.

© Info

Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.

© Info

Así que, según tengamos oportunidad, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.

© Info

So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.

© Info

所以有了機會、就當向眾人行善.向信徒一家的人更當這樣。

© Info

Por lo tanto, mientras tengamos oportunidad, hagamos el bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe.

© Info

그러므로 우리는 기회 있는대로 모든 이에게 착한 일을 하되 더욱 믿음의 가정들에게 할 지니라

© Info

Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

© Info

Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.

© Info

Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

© Info

Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Galatians Chapter 6 — Additional Translations: