VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ecclesiastes (Ecclesiastes) 4:10 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxEcclesiastes 4:10 - si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem
Listen :: Ecclesiastes 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ecclesiastes 4:10
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

© Info

For if they fall, one will lift up his companion.
But woe to him who is alone when he falls,
For he has no one to help him up.

© Info

If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.

© Info

If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.

© Info

For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

© Info

For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.

© Info

for if [fn]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not [fn]another to lift him up!

© Info

For if [fn]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not [fn]another to lift him up.

© Info

For if [fn]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not a second one to lift him up.

© Info

for if [fn]either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls and does not have another to lift him up.

© Info

For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.

© Info

For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.

© Info

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

© Info

For if they fall, the one raiseth up his companion, but wo to the one who falleth and there is not a second to raise him up!

© Info

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!

© Info

For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him to rise.

© Info

For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.

© Info

si unus ceciderit ab altero fulcietur vae soli quia cum ruerit non habet sublevantem

© Info

لأَنَّهُ إِذَا سَقَطَ أَحَدُهُمَا يُنْهِضُهُ الآخَرُ. وَلَكِنْ وَيْلٌ لِمَنْ هُوَ وَحِيدٌ، لأَنَّهُ إِنْ سَقَطَ فَلا مُسْعِفَ لَهُ عَلَى النُّهُوضِ.

© Info

כִּי אִם־יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת־חֲבֵרֹו וְאִילֹו הָאֶחָד שֶׁיִּפֹּול וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימֹו׃

© Info

ὅτι ἐὰν πέσωσιν εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνί ὅταν πέσῃ καὶ μὴ δεύτερος τοῦ ἐγεῖραι αὐτόν

© Info

لأَنَّهُ إِنْ وَقَعَ أَحَدُهُمَا يُقِيمُهُ رَفِيقُهُ. وَوَيْلٌ لِمَنْ هُوَ وَحْدَهُ إِنْ وَقَعَ، إِذْ لَيْسَ ثَانٍ لِيُقِيمَهُ.

© Info

For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls, and there is not a second to lift him up.

© Info

Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

© Info

Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

© Info

And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.

© Info

若是跌倒、這人可以扶起他的同伴.若是孤身跌倒、沒有別人扶起他來、這人就有禍了。

© Info

Porque si caen, el uno levantará a su compañero. Pero, ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

© Info

혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라

© Info

Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!

© Info

Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe.

© Info

ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.

© Info

Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ecclesiastes Chapter 4 — Additional Translations: