VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

1 Timotheum (1 Timothy) 6:8 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy Box1 Timothy 6:8 - habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus
Listen :: 1 Timotheum 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Timothy 6:8
And having food and raiment let us be therewith content.

© Info

And having food and clothing, with these we shall be content.

© Info

So if we have enough food and clothing, let us be content.

© Info

But if we have food and clothing, we will be content with that.

© Info

But if we have food and clothing, with these we will be content.

© Info

If we have food and clothing,[fn] we will be content with these.

© Info

If we have food and [fn]covering, with these we shall be content.

© Info

If we have food and covering, with these we shall be content.

© Info

And if we have food and covering, with these we shall be content.

© Info

But if we have food and clothing, with these we will be content.

© Info

But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.

© Info

but if we have food and clothing, with these we shall be content.

© Info

but having food and covering we shall be therewith content.

© Info

but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;

© Info

But having sustenance and covering, we will be content with these.

© Info

And having food and raiment, with these let us be content.

© Info

But having food and clothing, we will be content with that.

© Info

habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus

© Info

إِنَّمَا، مَادَامَ لَنَا قُوتٌ وَلِبَاسٌ، فَلْنَكُنْ قَانِعِينَ بِهِمَا.

© Info

ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα

© Info

ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα

© Info

فَإِنْ كَانَ لَنَا قُوتٌ وَكِسْوَةٌ، فَلْنَكْتَفِ بِهِمَا.

© Info

Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto.

© Info

Así que, teniendo sustento y abrigo, estemos contentos con esto.

© Info

But if we have food and a roof over us, let that be enough.

© Info

只要有衣有食、就當知足。

© Info

Así que, teniendo el sustento y con qué cubrirnos, estaremos contentos con esto.

© Info

우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라

© Info

si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.

© Info

Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen.

© Info

Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.

© Info

Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto.

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Timothy Chapter 6 — Additional Translations: