TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 8:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 8:15 - καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου
Listen :: Μάρκος 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 8:15
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

© Info

Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

© Info

As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”

© Info

“Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.”

© Info

And he cautioned them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”[fn]

© Info

Then he gave them strict orders: “Watch out! Beware of the leaven[fn] of the Pharisees and the leaven of Herod.”

© Info

And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the [fn]leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.”

© Info

And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

© Info

And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

© Info

Jesus repeatedly ordered them, saying, “Watch out! Beware of the [fn]leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

© Info

And Jesus ordered them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"

© Info

And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

© Info

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

© Info

and he was charging them, saying, 'Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,'

© Info

And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

© Info

And he charged them saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

© Info

He charged them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Perushim and the yeast of Herod."

© Info

et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis

© Info

وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «انْتَبِهُوا! خُذُوا حِذْرَكُمْ مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَخَمِيرِ هِيرُودُسَ».

© Info

καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

© Info

καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

© Info

وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «انْظُرُوا! وَتَحَرَّزُوا مِنْ خَمِيرِ الْفَرِّيسِيِّينَ وَخَمِيرِ هِيرُودُسَ»

© Info

Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.

© Info

Y él les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.

© Info

And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

© Info

耶穌囑咐他們說、你們要謹慎、防備法利賽人的酵、和希律的酵。

© Info

Y él les mandó, diciendo: --Mirad; guardaos de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes.

© Info

예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대

© Info

Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d'Hérode.

© Info

Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes.

© Info

А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.

© Info

Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los fariseos, y de la levadura de Herodes.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 8 — Additional Translations: