TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 8:11 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 8:11 - Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν
Listen :: Μάρκος 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 8:11
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.

© Info

Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.

© Info

When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.

© Info

The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.

© Info

The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.

© Info

The Pharisees came and began to argue with him, demanding of him a sign from heaven to test him.

© Info

And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a [fn]sign from heaven, [fn]to test Him.

© Info

The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a [fn]sign from heaven, [fn]to test Him.

© Info

And the Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him [fn]a sign from heaven, testing Him.

© Info

The Pharisees came out and began to argue [contentiously and debate] with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him [because of their unbelief].

© Info

Then the Pharisees came and began to argue with Jesus, asking for a sign from heaven to test him.

© Info

The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him.

© Info

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.

© Info

and the Pharisees came forth, and began to dispute with him, seeking from him a sign from the heaven, tempting him;

© Info

And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.

© Info

And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.

© Info

The Perushim came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.

© Info

et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum

© Info

فَأَقْبَلَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَأَخَذُوا يُجَادِلُونَهُ، طَالِبِينَ مِنْهُ مُعْجِزَةً مِنَ السَّمَاءِ لِيَمْتَحِنُوهُ.

© Info

καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

© Info

Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ ζητοῦντες παρ᾽ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ πειράζοντες αὐτόν

© Info

فَخَرَجَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَابْتَدَأُوا يُحَاوِرُونَهُ طَالِبِينَ مِنْهُ آيَةً مِنَ السَّمَاءِ، لِكَيْ يُجَرِّبُوهُ.

© Info

Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.

© Info

Vinieron entonces los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole señal del cielo, para tentarle.

© Info

And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.

© Info

法利賽人出來盤問耶穌、求他從天上顯個神蹟給他們看、想要試探他。

© Info

Salieron los fariseos y comenzaron a discutir con él, pidiéndole una señal del cielo, para probarle.

© Info

바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘

© Info

Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

© Info

Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel.

© Info

Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.

© Info

Y vinieron los fariseos, y comenzaron a altercar con él, demandándole señal del cielo, tentándole.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 8 — Additional Translations: