TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 12:37 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 12:37 - αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν καὶ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως
Listen :: Μάρκος 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 12:37
David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

© Info

“Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?” And the common people heard Him gladly.

© Info

Since David himself called the Messiah ‘my Lord,’ how can the Messiah be his son?” The large crowd listened to him with great delight.

© Info

David himself calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” The large crowd listened to him with delight.

© Info

David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.

© Info

“David himself calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son? ” And the large crowd was listening to him with delight.

© Info

“David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd [fn]enjoyed listening to Him.

© Info

“David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd [fn]enjoyed listening to Him.

© Info

“David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And the large crowd [fn]enjoyed listening to Him.

© Info

“David himself calls Him (the Son, the Messiah) ‘Lord’; so how can it be that He is [fn]David’s Son?” The large crowd enjoyed hearing Jesus and listened to Him with delight.

© Info

If David himself calls him 'Lord,' how can he be his son?" And the large crowd was listening to him with delight.

© Info

David himself calls him Lord; so how is he his son?" And the great throng heard him gladly.

© Info

David himself calleth him Lord; and whence is he his son? And the common people heard him gladly.

© Info

therefore David himself saith of him Lord, and whence is he his son?' And the great multitude were hearing him gladly,

© Info

David himself therefore calls him Lord, and whence is he his son? And the mass of the people heard him gladly.

© Info

David therefore himself calleth him Lord, and whence is he then his son? and the common people heard him gladly.

© Info

Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.

© Info

ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit

© Info

فَمَادَامَ دَاوُدُ نَفْسُهُ يَدْعُوهُ الرَّبَّ فَمِنْ أَيْنَ يَكُونُ ابْنَهُ؟» وَكَانَ الْجَمْعُ الْعَظِيمُ يَسْمَعُهُ بِسُرُورٍ.

© Info

αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός καὶ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως

© Info

αὐτὸς οὖν Δαβὶδ λέγει αὐτὸν κύριον καὶ πόθεν υἱός αὐτοῦ ἐστιν καὶ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως

© Info

فَدَاوُدُ نَفْسُهُ يَدْعُوهُ رَبًّا. فَمِنْ أَيْنَ هُوَ ابْنُهُ؟» وَكَانَ الْجَمْعُ الْكَثِيرُ يَسْمَعُهُ بِسُرُورٍ.

© Info

Luego llamándole el mismo David Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y los que eran del común del pueblo le oían de buena gana.

© Info

David mismo le llama Señor; ¿cómo, pues, es su hijo? Y gran multitud del pueblo le oía de buena gana.

© Info

David himself gives him the name of Lord; and how then is he his son? And the common people gave ear to him gladly.

© Info

大衛既自己稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。

© Info

David mismo le llama "Señor"; ¿cómo es, pues, su hijo? Y la gran multitud le escuchaba con gusto.

© Info

다윗이 그리스도를 주라 하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시더라 백성이 즐겁게 듣더라

© Info

David lui-même l'appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l'écoutait avec plaisir.

© Info

Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern.

© Info

Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.

© Info

Luego llamándole el mismo David, Señor, ¿de dónde, pues, es su hijo? Y muchas personas le oían de buena gana.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 12 — Additional Translations: