TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Γαλάτες (Galatians) 4:23 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxGalatians 4:23 - ἀλλ᾽ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας
Listen :: Γαλάτες 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Galatians 4:23
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.

© Info

But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,

© Info

The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.

© Info

His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.

© Info

But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.

© Info

But the one by the slave was born as a result of the flesh, while the one by the free woman was born through promise.

© Info

But the son by the slave woman [fn]was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

© Info

But the son by the bondwoman [fn]was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

© Info

But the son by the servant-woman had been born according to the flesh, while the son by the free woman through the promise.

© Info

But the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, while the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.

© Info

But one, the son by the slave woman, was born by natural descent, while the other, the son by the free woman, was born through the promise.

© Info

But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.

© Info

Howbeit the son by the handmaid is born after the flesh; but the son by the freewoman is born through promise.

© Info

but he who is of the maid-servant, according to flesh hath been, and he who is of the free-woman, through the promise;

© Info

But he that was of the maid servant was born according to flesh, and he that was of the free woman through the promise.

© Info

But he who was of the bond-woman, was born according to the flesh; but he of the free-woman was by promise.

© Info

However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

© Info

sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

© Info

أَمَّا ابْنُ الْجَارِيَةِ، فَقَدْ وُلِدَ حَسَبَ الْجَسَدِ. وَأَمَّا ابْنُ الْحُرَّةِ، فَإِتْمَاماً لِلْوَعْدِ.

© Info

ἀλλ᾽ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας δι᾽ ἐπαγγελίας

© Info

ἀλλ᾽ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται δὲ ἐκ τῆς ἐλευθέρας διὰ τῆς ἐπαγγελίας

© Info

لكِنَّ الَّذِي مِنَ الْجَارِيَةِ وُلِدَ حَسَبَ الْجَسَدِ، وَأَمَّا الَّذِي مِنَ الْحُرَّةِ فَبِالْمَوْعِدِ.

© Info

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

© Info

Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa.

© Info

Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God.

© Info

然而那使女所生的、是按著血氣生的.那自主之婦人所生的、是憑著應許生的。

© Info

Pero mientras que el de la esclava nació según la carne, el de la libre nació por medio de la promesa.

© Info

계집 종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라

© Info

Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.

© Info

Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.

© Info

Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.

© Info

Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Galatians Chapter 4 — Additional Translations: