TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Γαλάτες (Galatians) 4:12 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxGalatians 4:12 - Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε·
Listen :: Γαλάτες 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Galatians 4:12
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

© Info

Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.

© Info

Dear brothers and sisters,[fn] I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles—free from those laws.
You did not mistreat me when I first preached to you.

© Info

I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.

© Info

Brothers,[fn] I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.

© Info

I beg you, brothers and sisters: Become as I am, for I also have become as you are. You have not wronged me;

© Info

I beg of you, brothers and sisters, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

© Info

I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

© Info

I beg of you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong.

© Info

Believers, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [when I first came to you; do not do it now].

© Info

I beg you, brothers and sisters, become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!

© Info

Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;

© Info

I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:

© Info

Become as I am -- because I also am as ye brethren, I beseech you; to me ye did no hurt,

© Info

Be as *I* am, for *I* also am as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.

© Info

Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.

© Info

I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

© Info

estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis

© Info

أُنَاشِدُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْ تَكُونُوا مِثْلِي، لأَنِّي أَنَا أَيْضاً مِثْلُكُمْ. أَنْتُمْ لَمْ تَظْلِمُونِي بِشَيْءٍ،

© Info

γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε

© Info

Γίνεσθε ὡς ἐγώ ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς ἀδελφοί δέομαι ὑμῶν οὐδέν με ἠδικήσατε·

© Info

أَتَضَرَّعُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ، كُونُوا كَمَا أَنَا لأَنِّي أَنَا أَيْضًا كَمَا أَنْتُمْ. لَمْ تَظْلِمُونِي شَيْئًا.

© Info

Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.

© Info

Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

© Info

My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;

© Info

弟兄們、我勸你們要像我一樣、因為我也像你們一樣.你們一點沒有虧負我。

© Info

Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, ya que yo me hice como vosotros. No me habéis hecho ningún agravio.

© Info

형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라

© Info

Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie.

© Info

Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan.

© Info

Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:

© Info

Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Galatians Chapter 4 — Additional Translations: