TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 4:7 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxActs 4:7 - καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς
Listen :: Πράξεις 4
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 4:7
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?

© Info

And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”

© Info

They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”

© Info

They had Peter and John brought before them and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

© Info

And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this?”

© Info

After they had Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or in what name have you done this? ”

© Info

When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

© Info

When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

© Info

And when they had placed them in their midst, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”

© Info

When they had put the men in [fn]front of them, they repeatedly asked, “By what sort of power, or in what name [that is, by what kind of authority], did you do this [healing]?”

© Info

After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, "By what power or by what name did you do this?"

© Info

And when they had set them in the midst, they inquired, "By what power or by what name did you do this?"

© Info

And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

© Info

and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did ye do this?'

© Info

and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have *ye* done this?

© Info

And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?

© Info

When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"

© Info

et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos

© Info

وَاسْتَدْعَوْا بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا وَسَأَلُوهُمَا: «بِأَيَّةِ قُوَّةٍ، وَبِاسْمِ مَنْ فَعَلْتُمَا هَذَا؟»

© Info

καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο ἐν ποίᾳ δυνάμει ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς

© Info

καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς

© Info

وَلَمَّا أَقَامُوهُمَا فِي الْوَسْطِ، جَعَلُوا يَسْأَلُونَهُمَا:«بِأَيَّةِ قُوَّةٍ وَبِأَيِّ اسْمٍ صَنَعْتُمَا أَنْتُمَا هذَا؟»

© Info

Y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, ó en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?

© Info

y poniéndoles en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?

© Info

Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?

© Info

叫使徒站在當中、就問他們說、你們用甚麼能力、奉誰的名、作這事呢。

© Info

Y poniéndolos en medio, les interrogaron: --¿Con qué poder, o en qué nombre habéis hecho vosotros esto?

© Info

사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐

© Info

Ils firent placer au milieu d'eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?

© Info

und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?

© Info

и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?

© Info

y haciéndolos presentar en medio, les preguntaron: ¿Con qué potestad, o en qué nombre, habéis hecho vosotros esto?

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 4 — Additional Translations: