RST

RST

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Galatians (Galatians) 3:11 :: Russian Synodal Translation (RST)

Unchecked Copy BoxGalatians 3:11 - А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Listen :: Galatians 3
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Galatians 3:11
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

© Info

But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”[fn]

© Info

So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”[fn]

© Info

Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”[fn]

© Info

Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”[fn]

© Info

Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.

© Info

Now, that no one is justified [fn]by [fn]the Law before God is evident; for, “[fn]THE RIGHTEOUS ONE WILL LIVE BY FAITH.”

© Info

Now that no one is justified [fn]by [fn]the Law before God is evident; for, “[fn]THE RIGHTEOUS MAN SHALL LIVE BY FAITH.”

© Info

Now that no one is justified [fn]by [fn]the Law before God is evident, [fn]for “THE RIGHTEOUS SHALL LIVE BY FAITH.”

© Info

Now it is clear that no one is justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing] before God by the Law, for “THE RIGHTEOUS (the just, the upright) SHALL LIVE BY FAITH.”

© Info

Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.

© Info

Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";

© Info

Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;

© Info

and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because 'The righteous by faith shall live;'

© Info

but that by law no one is justified with God is evident, because The just shall live on the principle of faith;

© Info

But that no man is justified by the law in the sight of God, is evident: for, The just shall live by faith.

© Info

Now that no man is justified by the law before God is evident, for, "The righteous will live by faith."

© Info

quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit

© Info

أَمَّا أَنَّ أَحَداً لَا يَتَبَرَّرُ عِنْدَ اللهِ بِفَضْلِ الشَّرِيعَةِ، فَذَلِكَ وَاضِحٌ، لأَنَّ «مَنْ تَبَرَّرَ بِالإِيمَانِ فَبِالإِيمَانِ يَحْيَا».

© Info

ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον ὅτι δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

© Info

ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον ὅτι δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·

© Info

وَلكِنْ أَنْ لَيْسَ أَحَدٌ يَتَبَرَّرُ بِالنَّامُوسِ عِنْدَ اللهِ فَظَاهِرٌ، لأَنَّ «الْبَارَّ بِالإِيمَانِ يَحْيَا».

© Info

Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

© Info

Y que por la ley ninguno se justifica para con Dios, es evidente, porque: El justo por la fe vivirá;

© Info

Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.

© Info

沒有一個人靠著律法在 神面前稱義、這是明顯的.因為經上說、『義人必因信得生。』

© Info

Desde luego, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque el justo vivirá por la fe.

© Info

또 하나님 앞에서 아무나 율법으로 말미암아 의롭게 되지 못할 것이 분명하니 이는 의인이 믿음으로 살리라 하였음이니라

© Info

Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu'il est dit: Le juste vivra par la foi.

© Info

Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn "der Gerechte wird seines Glaubens leben."

© Info

А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.

© Info

Además por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.

© Info

RST

The complete Bible was published in 1876 and included the 1820s translation of the New Testament.
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
RST
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
RST

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Galatians Chapter 3 — Additional Translations: