NKJV

NKJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

John 20:18 :: New King James Version (NKJV)

Unchecked Copy BoxJohn 20:18 - Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord,[fn] and that He had spoken these things to her.
Listen :: John 20
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 20:18
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

© Info

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord,[fn] and that He had spoken these things to her.

© Info

Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.

© Info

Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord! ” And she told them what[fn] he had said to her.

© Info

Mary Magdalene *came and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene came, reporting to the disciples that she had seen the Lord and that He had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene came and informed the disciples, "I have seen the Lord!" And she told them what Jesus had said to her.

© Info

Mary Mag'dalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.

© Info

Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and that these things he said to her.

© Info

Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

© Info

Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.

© Info

Miryam from Magdala came and told the talmidim that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

© Info

venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi

© Info

فَرَجَعَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَبَشَّرَتِ التَّلامِيذَ قَائِلَةً: «إِنِّي رَأَيْتُ الرَّبَّ!» وَأَخْبَرَتْهُمْ بِمَا قَالَ لَهَا.

© Info

ἔρχεται Μαριὰμ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακα τὸν κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ

© Info

ἔρχεται Μαρία Μαγδαληνὴ ἀπαγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑώρακεν τὸν κύριον καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ

© Info

فَجَاءَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَأَخْبَرَتِ التَّلاَمِيذَ أَنَّهَا رَأَتِ الرَّبَّ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهَا هذَا.

© Info

Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.

© Info

Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos las nuevas de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas.

© Info

Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.

© Info

抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說、我已經看見了主.他又將主對他說的這話告訴他們。

© Info

María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos: --¡He visto al Señor! También les contó que él le había dicho estas cosas.

© Info

막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라

© Info

Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu'elle avait vu le Seigneur, et qu'il lui avait dit ces choses.

© Info

Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt.

© Info

Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, [что] видела Господа и [что] Он это сказал ей.

© Info

Vino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo.

© Info

NKJV Footnotes
NU-Text reads disciples, “I have seen the Lord,” . . .
NKJV

New King James Version®, Copyright© 1982, Thomas Nelson. All rights reserved.


The text of the New King James Version (NKJV) appearing on or deriving from this or any other web page is for personal use only. Any other use of the NKJV must be in conformity with the Quotation Policy for the New King James Version. For more information about the New King James Version, the Quotation Policy, and for inquiries about permission to use the New King James Version, go to Thomas Nelson, Inc..

For more information on this translation, see the NKJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NKJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NKJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 20 — Additional Translations: