NIV

NIV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Amos 5:26 :: New International Version (NIV)

Unchecked Copy BoxAmos 5:26 - You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god[fn]— which you made for yourselves.
Listen :: Amos 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Amos 5:26
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

© Info

You also carried Sikkuth[fn] your king[fn]
And Chiun,[fn] your idols,
The star of your gods,
Which you made for yourselves.

© Info

No, you served your pagan gods—Sakkuth your king god and Kaiwan your star god—the images you made for yourselves.

© Info

You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god[fn]— which you made for yourselves.

© Info

You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god—your images that you made for yourselves,

© Info

“But you have taken up[fn] Sakkuth your king and Kaiwan your star god,[fn] images you have made for yourselves.

© Info

“You also carried along [fn]Sikkuth your king and [fn]Kiyyun, your images, [fn]the star of your gods which you made for yourselves.

© Info

“You also carried along [fn]Sikkuth your king and [fn]Kiyyun, your images, [fn]the star of your gods which you made for yourselves.

© Info

“You also carried along [fn]Sikkuth your king and [fn]Kiyyun, your images, [fn]the star of your gods which you made for yourselves.

© Info

“You carried along your king Sikkuth and Kayyun [your man-made gods of Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [but you brought Me none of the appointed sacrifices].

© Info

You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,

© Info

You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;

© Info

Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

© Info

And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

© Info

Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;

© Info

But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

© Info

Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

© Info

et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis

© Info

بَلْ إِنَّ الْمَلِكَ الَّذِي حَمَلْتُمْ خَيْمَتَهُ وَنَصْبَ تَمَاثِيلِهِ لَمْ يَكُنْ سِوَى نَجْمٍ صَنَعْتُمُوهُ لأَنْفُسِكُمْ وَعَبَدْتُمُوهُ كَإِلَهٍ.

© Info

וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כֹּוכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶם׃

© Info

(LXX 5:26)καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν Ραιφαν τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς

© Info

بَلْ حَمَلْتُمْ خَيْمَةَ مَلْكُومِكُمْ، وَتِمْثَالَ أَصْنَامِكُمْ، نَجْمَ إِلهِكُمُ الَّذِي صَنَعْتُمْ لِنُفُوسِكُمْ.

© Info

Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Ræphan, the images of them which ye made for yourselves.

© Info

Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

© Info

Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestro Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

© Info

Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.

© Info

你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和偶像的龕、並你們的神星。

© Info

Al contrario, llevasteis el tabernáculo de vuestros ídolos Moloc y Quiún, la estrella de vuestros dioses que os habéis hecho.

© Info

너희가 너희 왕 식굿과 너희 우상 기윤 곧 너희가 너희를 위하여 만들어서 신으로 삼은 별 형상을 지고 가리라

© Info

Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!

© Info

Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.

© Info

Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.

© Info

Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

© Info

NIV Footnotes
Or lifted up Sakkuth your king / and Kaiwan your idols, / your star-gods; Septuagint lifted up the shrine of Molek / and the star of your god Rephan, / their idols
NIV

HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV®
Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.


See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the NIV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NIV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NIV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Amos Chapter 5 — Additional Translations: