NASB95

NASB95

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Exodus 5:22 :: New American Standard Bible 1995 (NASB95)

Unchecked Copy BoxExodus 5:22 - Then Moses returned to the LORD and said, “O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
Listen :: Exodus 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 5:22
And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

© Info

So Moses returned to the LORD and said, “Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?

© Info

Then Moses went back to the LORD and protested, “Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?

© Info

Moses returned to the LORD and said, “Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?

© Info

Then Moses turned to the LORD and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?

© Info

So Moses went back to the LORD and asked, “Lord, why have you caused trouble for this people? And why did you ever send me?

© Info

Then Moses returned to the LORD and said, “Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?

© Info

Then Moses returned to the LORD and said, “O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?

© Info

Then Moses returned to Yahweh and said, “O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?

© Info

Then Moses turned again to the LORD and said, “O Lord, why have You brought harm and oppression to this people? Why did You ever send me? [I cannot understand Your purpose!]

© Info

Moses returned to the LORD, and said, "Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?

© Info

Then Moses turned again to the LORD and said, "O LORD, why hast thou done evil to this people? Why didst thou ever send me?

© Info

And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?

© Info

And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, 'Lord, why hast Thou done evil to this people? why is this? -- Thou hast sent me!

© Info

And Moses returned to Jehovah, and said, Lord, why hast thou done evil to this people? why now hast thou sent me?

© Info

And Moses returned to the LORD, and said, Lord, why hast thou so ill treated this people? why is it that thou hast sent me?

© Info

Moshe returned to the LORD, and said, "Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?

© Info

reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me

© Info

فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ وَقَالَ: «لِمَاذَا أَسَأْتَ إِلَى شَعْبِكَ يَا رَبُّ؟ لِمَاذَا أَرْسَلْتَنِي؟

© Info

וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אֲדֹנָי לָמָה הֲרֵעֹתָה לָעָם הַזֶּה לָמָּה זֶּה שְׁלַחְתָּנִי׃

© Info

ἐπέστρεψεν δὲ Μωυσῆς πρὸς κύριον καὶ εἶπεν κύριε διὰ τί ἐκάκωσας τὸν λαὸν τοῦτον καὶ ἵνα τί ἀπέσταλκάς με

© Info

فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى الرَّبِّ وَقَالَ: «يَا سَيِّدُ، لِمَاذَا أَسَأْتَ إِلَى هذَا الشَّعْبِ؟ لِمَاذَا أَرْسَلْتَنِي؟

© Info

And Moses turned to the Lord, and said, I pray, Lord, why hast thou afflicted this people? and wherefore hast thou sent me?

© Info

Entonces Moisés se volvió á Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges á este pueblo? ¿para qué me enviaste?

© Info

Entonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?

© Info

And Moses went back to the Lord and said, Lord, why have you done evil to this people? why have you sent me?

© Info

摩西回到耶和華那裡說、主阿、你為甚麼苦待這百姓呢、為甚麼打發我去呢、

© Info

Entonces Moisés se volvió a Jehovah y le dijo: --Señor, ¿por qué maltratas a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?

© Info

모세가 여호와께 돌아와서 고하되 주여 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 어찌하여 나를 보내셨나이까

© Info

Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?

© Info

Mose aber kam wieder zu dem HERRN und sprach: HERR, warum tust du so übel an diesem Volk? Warum hast du mich hergesandt?

© Info

И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?

© Info

Entonces Moisés se volvió al SEÑOR, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?

© Info

NASB95

New American Standard Bible 1995
Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995
by The Lockman Foundation, La Habra, Calif.
All rights reserved
https://www.lockman.org/new-american-standard-bible-nasb/

The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation.

For Permission To Quote visit http://www.lockman.org

For more information on this translation, see the NASB95 Preface.

BLB Searches
Search the Bible
NASB95
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
NASB95

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Exodus Chapter 5 — Additional Translations: