MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 14:4 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 14:4 - ἔλεγεν γὰρ Ἰωάννης αὐτῷ οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν
Listen :: Ματθαίος 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 14:4
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

© Info

Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”

© Info

John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”

© Info

for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”

© Info

because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

© Info

since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”

© Info

For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

© Info

For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

© Info

For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”

© Info

for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”

© Info

because John had repeatedly told him, "It is not lawful for you to have her."

© Info

because John said to him, "It is not lawful for you to have her."

© Info

For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.

© Info

for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,'

© Info

For John said to him, It is not lawful for thee to have her.

© Info

For John had said to him, It is not lawful for thee to have her.

© Info

For Yochanan said to him, "It is not lawful for you to have her."

© Info

dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam

© Info

لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ: «لا يَحِلُّ لَكَ أَنْ تَتَزَوَّجَ بِها!»

© Info

ἔλεγεν γὰρ Ἰωάννης αὐτῷ οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν

© Info

ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν

© Info

لأَنَّ يُوحَنَّا كَانَ يَقُولُ لَهُ:«لاَ يَحِلُّ أَنْ تَكُونَ لَكَ».

© Info

Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

© Info

porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

© Info

Because John had said to him, It is not right for you to have her.

© Info

因為約翰曾對他說、你娶這婦人是不合理的。

© Info

Porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla por mujer."

© Info

이는 요한이 헤롯에게 말하되 당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

© Info

parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme.

© Info

Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.

© Info

потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.

© Info

porque Juan le decía: No te es lícito tenerla.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 14 — Additional Translations: