MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 12:6 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 12:6 - ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου
Listen :: Μάρκος 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 12:6
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

© Info

“Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

until there was only one left—his son whom he loved dearly. The owner finally sent him, thinking, ‘Surely they will respect my son.’

© Info

“He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

“He still had one to send, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

“He had one more man to send, a beloved son; he sent him to them last of all, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

“He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

“He had one more, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

“He still had one man left to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

© Info

He had one left, his one dear son. Finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'

© Info

He had still one other, a beloved son; finally he sent him to them, saying, 'They will respect my son.'

© Info

He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.

© Info

'Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;

© Info

Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.

© Info

Having yet therefore one son, his well-beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.

© Info

Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'

© Info

adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum

© Info

وَإِذْ كَانَ لَهُ بَعْدُ ابْنٌ وَحِيدٌ حَبِيبٌ، أَرْسَلَهُ أَيْضاً إِلَيْهِمْ أَخِيراً، قَائِلاً: إِنَّهُمْ سَيَهَابُونَ ابْنِي!

© Info

ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου

© Info

ἔτι οὖν ἕνα υἱὸν ἔχων, ἀγαπητὸν αὐτοῦ· ἀπέστειλεν καὶ αὐτὸν πρὸς αὐτοὺς ἔσχατον λέγων ὅτι Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου

© Info

فَإِذْ كَانَ لَهُ أَيْضًا ابْنٌ وَاحِدٌ حَبِيبٌ إِلَيْهِ ،أَرْسَلَهُ أَيْضًا إِلَيْهِمْ أَخِيرًا، قَائِلاً: إِنَّهُمْ يَهَابُونَ ابْنِي!

© Info

Teniendo pues aún un hijo suyo amado, enviólo también á ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia á mi hijo.

© Info

Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: Tendrán respeto a mi hijo.

© Info

He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.

© Info

園主還有一位、是他的愛子.末後又打發他去、意思說、他們必尊敬我的兒子。

© Info

Teniendo todavía un hijo suyo amado, por último, también lo envió a ellos diciendo: "Tendrán respeto a mi hijo."

© Info

오히려 한 사람이 있으니 곧 그의 사랑하는 아들이라 최후로 이를 보내며 가로되 내 아들은 공경하리라 하였더니

© Info

Il avait encore un fils bien-aimé; il l'envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils.

© Info

Da hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zum letzten auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen.

© Info

Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.

© Info

Teniendo pues aún un hijo suyo amado, lo envió también a ellos el postrero, diciendo: Tendrán en reverencia a mi hijo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Mark Chapter 12 — Additional Translations: