MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ιωάννης (John) 14:31 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxJohn 14:31 - ἀλλ᾽ ἵνα γνῷ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι πατήρ οὕτως ποιῶ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντεῦθεν
Listen :: Ιωάννης 14
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 14:31
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

© Info

“But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.

© Info

but I will do what the Father requires of me, so that the world will know that I love the Father. Come, let’s be going.

© Info

but he comes so that the world may learn that I love the Father and do exactly what my Father has commanded me. “Come now; let us leave.

© Info

but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

© Info

“On the contrary, so that the world may know that I love the Father, I do as the Father commanded me.

“Get up; let’s leave this place.

© Info

but so that the world may know that I love the Father, [fn]I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let’s go from here.

© Info

but so that the world may know that I love the Father, [fn]I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.

© Info

but so that the world may know that I love the Father, [fn]I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.

© Info

but so that the world may know [without any doubt] that I love the Father, I do exactly as the Father has commanded Me [and act in full agreement with Him]. Get up, let us go from here.

© Info

but I am doing just what the Father commanded me, so that the world may know that I love the Father. Get up, let us go from here."

© Info

but I do as the Father has commanded me, so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go hence.

© Info

but that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

© Info

but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.

© Info

but that the world may know that I love the Father, and as the Father has commanded me, thus I do. Rise up, let us go hence.

© Info

But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

© Info

But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.

© Info

sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc

© Info

إِلّا أَنَّ هَذَا سَيَحْدُثُ لِيَعْرِفَ الْعَالَمُ أَنِّي أُحِبُّ الآبَ، وَأَنِّي مِثْلَمَا أَوْصَانِي الآبُ هكَذَا أَفْعَلُ. قُومُوا! لِنَذْهَبْ مِنْ هُنَا!

© Info

ἀλλ᾽ ἵνα γνῷ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι πατήρ οὕτως ποιῶ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντεῦθεν

© Info

ἀλλ᾽ ἵνα γνῷ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι πατήρ οὕτως ποιῶ Ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντεῦθεν

© Info

وَلكِنْ لِيَفْهَمَ الْعَالَمُ أَنِّي أُحِبُّ الآبَ، وَكَمَا أَوْصَانِي الآبُ هكَذَا أَفْعَلُ. قُومُوا نَنْطَلِقْ مِنْ ههُنَا.

© Info

Empero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dió el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí.

© Info

Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí.

© Info

But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.

© Info

但要叫世人知道我愛父、並且父怎樣吩咐我、我就怎樣行。起來、我們走罷。

© Info

Pero para que el mundo conozca que yo amo al Padre y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos. ¡Vamos de aquí!

© Info

오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신대로 행하는것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라

© Info

mais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.

© Info

Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen.

© Info

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.

© Info

Pero para que conozca el mundo que amo al Padre, y como el Padre me dio el mandamiento, así hago. Levantaos, vamos de aquí,

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 14 — Additional Translations: