MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Εφεσίους (Ephesians) 6:4 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxEphesians 6:4 - καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου
Listen :: Εφεσίους 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Ephesians 6:4
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

© Info

And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.

© Info

Fathers,[fn] do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger [do not exasperate them to the point of resentment with demands that are trivial or unreasonable or humiliating or abusive; nor by showing favoritism or indifference to any of them], but bring them up [tenderly, with lovingkindness] in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.

© Info

And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.

© Info

And ye fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and admonition of the Lord.

© Info

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

© Info

You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

© Info

et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini

© Info

وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلادِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ.

© Info

καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου

© Info

Καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ᾽ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου

© Info

وَأَنْتُمْ أَيُّهَا الآبَاءُ، لاَ تُغِيظُوا أَوْلاَدَكُمْ، بَلْ رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَإِنْذَارِهِ.

© Info

Y vosotros, padres, no provoquéis á ira á vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

© Info

Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

© Info

And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.

© Info

你們作父親的、不要惹兒女的氣、只要照著主的教訓和警戒、養育他們。

© Info

Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en la disciplina y la instrucción del Señor.

© Info

또 아비들아 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라

© Info

Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

© Info

Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN.

© Info

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.

© Info

Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos; sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Ephesians Chapter 6 — Additional Translations: