MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 22:11 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 22:11 - ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν
Listen :: Πράξεις 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 22:11
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

© Info

“And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.

© Info

“I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.

© Info

My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.

© Info

And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

© Info

“Since I couldn’t see because of the brightness of the light,[fn] I was led by the hand by those who were with me, and went into Damascus.

© Info

“But since I could not see because of the [fn]brightness of that light, I came into Damascus being led by the hand by those who were with me.

© Info

“But since I could not see because of the [fn]brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

© Info

“But since I could not see because of the glory of that light, being led by the hand by those who were with me, I came into Damascus.

© Info

“But since I could not see because of the [glorious intensity and dazzling] brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

© Info

Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me.

© Info

And when I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus.

© Info

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.

© Info

'And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus,

© Info

And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.

© Info

And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

© Info

When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Dammesek.

© Info

et cum non viderem prae claritate luminis illius ad manum deductus a comitibus veni Damascum

© Info

وَاقْتَادَنِي مُرَافِقِيَّ بِيَدِي حَتَّى أَوْصَلُونِي إِلَى دِمَشْقَ، لأَنِّي لَمْ أَكُنْ أُبْصِرُ بِسَبَبِ شِدَّةِ ذَلِكَ النُّورِ الْبَاهِرِ.

© Info

ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν

© Info

ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν

© Info

وَإِذْ كُنْتُ لاَ أُبْصِرُ مِنْ أَجْلِ بَهَاءِ ذلِكَ النُّورِ، اقْتَادَنِي بِيَدِي الَّذِينَ كَانُوا مَعِي، فَجِئْتُ إِلَى دِمَشْقَ.

© Info

Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco.

© Info

Y como yo no veía a causa de la gloria de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, llegué a Damasco.

© Info

And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

© Info

我因那光的榮耀、不能看見、同行的人、就拉著我手進了大馬色。

© Info

Como no podía ver a causa del resplandor de aquella luz, fui guiado de la mano por los que estaban conmigo, y entré en Damasco.

© Info

나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라

© Info

Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.

© Info

Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus.

© Info

А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.

© Info

Y como yo no veía a causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine a Damasco.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 22 — Additional Translations: