MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Πράξεις (Acts) 13:31 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxActs 13:31 - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν
Listen :: Πράξεις 13
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Acts 13:31
And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

© Info

“He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.

© Info

And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.

© Info

and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.

© Info

and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.

© Info

“and he appeared for many days to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.

© Info

and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.

© Info

and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.

© Info

and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.

© Info

and for many days (forty) He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.

© Info

and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.

© Info

and for many days he appeared to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.

© Info

and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.

© Info

and he was seen for many days of those who did come up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.

© Info

who appeared for many days to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.

© Info

And he was seen many days by them who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.

© Info

and he was seen for many days by those who came up with him from the Galil to Yerushalayim, who are his witnesses to the people.

© Info

qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem

© Info

فَظَهَرَ عِدَّةَ أَيَّامٍ لِلَّذِينَ رَافَقُوهُ مِنْ مِنْطَقَةِ الْجَلِيلِ إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَهُمُ الآنَ يَشْهَدُونَ بِذَلِكَ أَمَامَ الشَّعْبِ.

© Info

ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν

© Info

ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν

© Info

وَظَهَرَ أَيَّامًا كَثِيرَةً لِلَّذِينَ صَعِدُوا مَعَهُ مِنَ الْجَلِيلِ إِلَى أُورُشَلِيمَ، الَّذِينَ هُمْ شُهُودُهُ عِنْدَ الشَّعْبِ.

© Info

Y él fué visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea á Jerusalem, los cuales son sus testigos al pueblo.

© Info

Y él se apareció durante muchos días a los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo.

© Info

And for a number of days he was seen by those who came with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses before the people.

© Info

那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他、這些人如今在民間是他的見證。

© Info

Y él apareció por muchos días a los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo.

© Info

갈릴리로부터 예루살렘에 함께 올라간 사람들에게 여러날 보이셨으니 저희가 이제 백성 앞에 그의 증인이라

© Info

Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple.

© Info

und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk.

© Info

Он в продолжение многих дней являлся тем, которые вышли с Ним из Галилеи в Иерусалим и которые ныне суть свидетели Его перед народом.

© Info

Y él fue visto por muchos días de los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales hasta ahora son sus testigos al pueblo.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Acts Chapter 13 — Additional Translations: