MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 5:3 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 5:3 - ἐγὼ μὲν γάρ ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
Listen :: Α΄ Κορινθίους 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 5:3
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

© Info

For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed.

© Info

Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit.[fn] And as though I were there, I have already passed judgment on this man

© Info

For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.

© Info

For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.

© Info

Even though I am absent in the body, I am present in spirit. As one who is present with you in this way, I have already pronounced judgment on the one who has been doing such a thing.

© Info

For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.

© Info

For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.

© Info

For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present:

© Info

For I, though absent [from you] in body but present in spirit, have already passed judgment on him who has committed this [act], as if I were present.

© Info

For even though I am absent physically, I am present in spirit. And I have already judged the one who did this, just as though I were present.

© Info

For though absent in body I am present in spirit, and as if present, I have already pronounced judgment

© Info

For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,

© Info

for I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:

© Info

For *I*, as absent in body but present in spirit, have already judged as present,

© Info

For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already as though I were present, concerning him that hath so done this deed,

© Info

For I most assuredly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.

© Info

ego quidem absens corpore praesens autem spiritu iam iudicavi ut praesens eum qui sic operatus est

© Info

فَإِنِّي، وَأَنَا غَائِبٌ عَنْكُمْ بِالْجَسَدِ وَلكِنْ حَاضِرٌ بَيْنَكُمْ بِالرُّوحِ، قَدْ حَكَمْتُ عَلَى الْفَاعِلِ كَأَنِّي حَاضِرٌ:

© Info

ἐγὼ μὲν γάρ ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον

© Info

ἐγὼ μὲν γάρ ὡς ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον·

© Info

فَإِنِّي أَنَا كَأَنِّي غَائِبٌ بِالْجَسَدِ، وَلكِنْ حَاضِرٌ بِالرُّوحِ، قَدْ حَكَمْتُ كَأَنِّي حَاضِرٌ فِي الَّذِي فَعَلَ هذَا، هكَذَا:

© Info

Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido:

© Info

Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.

© Info

For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;

© Info

我身子雖不在你們那裡、心卻在你們那裡、好像我親自與你們同在、已經判斷了行這事的人、

© Info

Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa.

© Info

내가 실로 몸으로는 떠나 있으나 영으로는 함께 있어서 거기 있는 것 같이 이 일 행한 자를 이미 판단하였노라

© Info

Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.

© Info

Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat:

© Info

А я, отсутствуя телом, но присутствуя [у вас] духом, уже решил, как бы находясь у вас: сделавшего такое дело,

© Info

Yo ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 5 — Additional Translations: