MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Α΄ Κορινθίους (1 Corinthians) 15:1 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy Box1 Corinthians 15:1 - γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν καὶ παρελάβετε ἐν καὶ ἑστήκατε
Listen :: Α΄ Κορινθίους 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 1 Corinthians 15:1
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

© Info

Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,

© Info

Let me now remind you, dear brothers and sisters,[fn] of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.

© Info

Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

© Info

Now I would remind you, brothers,[fn] of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,

© Info

Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel I preached to you, which you received, on which you have taken your stand

© Info

Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,

© Info

Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,

© Info

Now I make known to you, brothers, the gospel which I proclaimed as good news to you, which also you received, in which also you stand,

© Info

Now brothers and sisters, let me remind you [once again] of the good news [of salvation] which I preached to you, which you welcomed and accepted and on which you stand [by faith].

© Info

Now I want to make clear for you, brothers and sisters, the gospel that I preached to you, that you received and on which you stand,

© Info

Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand,

© Info

Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,

© Info

And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,

© Info

But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,

© Info

Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;

© Info

Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

© Info

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis

© Info

عَلَى أَنِّي أُذَكِّرُكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ بِالإِنْجِيلِ الَّذِي بَشَّرْتُكُمْ بِهِ، وَقَبِلْتُمُوهُ وَمَازِلْتُمْ قَائِمِينَ فِيهِ،

© Info

γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν καὶ παρελάβετε ἐν καὶ ἑστήκατε

© Info

Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν καὶ παρελάβετε ἐν καὶ ἑστήκατε

© Info

وَأُعَرِّفُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ بِالإِنْجِيلِ الَّذِي بَشَّرْتُكُمْ بِهِ، وَقَبِلْتُمُوهُ، وَتَقُومُونَ فِيهِ،

© Info

ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

© Info

Además os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;

© Info

Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,

© Info

弟兄們、我如今把先前所傳給你們的福音、告訴你們知道、這福音你們也領受了、又靠著站立得住.

© Info

Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes;

© Info

형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라

© Info

Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,

© Info

Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,

© Info

Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,

© Info

Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

1 Corinthians Chapter 15 — Additional Translations: