LSB

LSB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Psalm 68:13 :: Legacy Standard Bible (LSB)

Unchecked Copy BoxPsalms 68:13 -

If you men lie down among the [fn]sheepfolds,

You all would be like the wings of a dove covered with silver,

And its pinions with glistening gold.

Listen :: Psalms 68
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Psalms 68:13
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

© Info

Though you lie down among the sheepfolds,
You will be like the wings of a dove covered with silver,
And her feathers with yellow gold.”

© Info

Even those who lived among the sheepfolds found treasures—
doves with wings of silver
and feathers of gold.

© Info

Even while you sleep among the sheep pens,[fn] the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”

© Info

though you men lie among the sheepfolds—
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.

© Info

While[fn] you lie among the sheep pens,[fn]

the wings of a dove are covered with silver,

and its feathers with glistening gold.

© Info

[fn]When you lie down among the sheepfolds,

You are like the wings of a dove covered with silver,

And its pinions with [fn]glistening gold.

© Info

[fn]When you lie down among the [fn]sheepfolds,
You are like the wings of a dove covered with silver,
And its pinions with glistening gold.

© Info

If you men lie down among the [fn]sheepfolds,

You all would be like the wings of a dove covered with silver,

And its pinions with glistening gold.

© Info

When you lie down [to rest] among the [fn]sheepfolds,

You [Israel] are like the wings of a dove [of victory] overlaid with silver,

Its feathers glistening with gold [trophies taken from the enemy].

© Info

When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.

© Info

though they stay among the sheepfolds--the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold.

© Info

When ye lie among the sheepfolds,
It is as the wings of a dove covered with silver,
And her pinions with yellow gold.

© Info

Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.

© Info

Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.

© Info

Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

© Info

While you sleep among the campfires, The wings of a dove sheathed with silver, Her feathers with shining gold.

© Info

[Vulgate 67:14] si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri

© Info

مَعَ أَنَّكُمْ رَقَدْتُمْ بَيْنَ الْحَظَائِرِ تَكُونُونَ كَحَمَامَةٍ أَجْنِحَتُهَا مُغَشَّاةٌ بِالْفِضَّةِ، وَرِيشُهَا بِالذَّهَبِ الأَصْفَرِ.

© Info

אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃

© Info

(LXX 67:14)ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα

© Info

إِذَا اضْطَجَعْتُمْ بَيْنَ الْحَظَائِرِ فَأَجْنِحَةُ حَمَامَةٍ مُغَشَّاةٌ بِفِضَّةٍ وَرِيشُهَا بِصُفْرَةِ الذَّهَبِ».

© Info

(LXX 67:14) Even if ye should lie among the lots, ye shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with [fn]yellow gold.

© Info

Bien que fuisteis echados entre los tiestos, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.

© Info

Bien que fuisteis echados entre los tiestos, Seréis como alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas con amarillez de oro.

© Info

Will you take your rest among the flocks? like the wings of a dove covered with silver, and its feathers with yellow gold.

© Info

你們安臥在羊圈的時候、好像鴿子的翅膀鍍白銀、翎毛鍍黃金一般。

© Info

Aunque os recostabais entre los rediles, las alas de la paloma se cubrieron de plata, y sus plumas con la amarillez del oro.

© Info

너희가 양우리에 누울 때에는 그 날개를 은으로 입히고 그 깃을 황금으로 입힌 비둘기 같도다

© Info

(ls 68:14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -

© Info

Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.

© Info

(rst 67:14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:

© Info

Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.

© Info

LSB Footnotes
Or cooking stones, saddle bags
LSB

Copyright ©2021 by The Lockman Foundation

All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc.

LSBible.org

For more information on this translation, see the LSB Preface.

BLB Searches
Search the Bible
LSB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
LSB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Psalm Chapter 68 — Additional Translations: