KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Malachi 1:3 :: King James Version (KJV)

Unchecked Copy BoxMalachi 1:3 - And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
Listen :: Malachi 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Malachi 1:3
And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

© Info

But Esau I have hated,
And laid waste his mountains and his heritage
For the jackals of the wilderness.”

© Info

but I rejected his brother, Esau, and devastated his hill country. I turned Esau’s inheritance into a desert for jackals.”

© Info

but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”

© Info

but Esau I have hated. I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.”

© Info

“but I hated Esau. I turned his mountains into a wasteland, and gave his inheritance to the desert jackals.”

© Info

but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and given his inheritance to the jackals of the wilderness.”

© Info

but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness.”

© Info

but I have hated Esau, and I have set his mountains to be a desolation and his inheritance for the jackals of the wilderness.”

© Info

but [in comparison with My love for Jacob] I have hated Esau (Edom), and I have made his mountains a wasteland, and have given his inheritance to the jackals of the wilderness.”

© Info

and rejected Esau. I turned Esau's mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals."

© Info

but I have hated Esau; I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert."

© Info

but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.

© Info

Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.

© Info

and I hated Esau; and made his mountains a desolation, and gave his inheritance to the jackals of the wilderness.

© Info

And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

© Info

but Esav I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness."

© Info

Esau autem odio habui et posui montes eius in solitudinem et hereditatem eius in dracones deserti

© Info

وَأَبْغَضْتُ عِيسُو، وَحَوَّلْتُ جِبَالَهُ إِلَى أَرَاضٍ مُوْحِشَةٍ، وَجَعَلْتُ مِيرَاثَهُ لِبَنَاتِ آوَى الْبَرِّيَّةِ.»

© Info

וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתֹו לְתַנֹּות מִדְבָּר׃

© Info

(LXX 1:3)τὸν δὲ Ησαυ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δόματα ἐρήμου

© Info

وَأَبْغَضْتُ عِيسُوَ، وَجَعَلْتُ جِبَالَهُ خَرَابًا وَمِيرَاثَهُ لِذِئَابِ الْبَرِّيَّةِ؟

© Info

and hated Esau, and [fn]laid waste his borders, and made his heritage as dwellings of the wilderness?

© Info

Y á Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los chacales del desierto?

© Info

y a Esaú aborrecí, y convertí sus montes en desolación, y abandoné su heredad para los chacales del desierto.

© Info

And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.

© Info

惡以掃、使他的山嶺荒涼、把他的地業交給曠野的野狗。

© Info

y aborrecí a Esaú; convertí sus montes en desolación y di su posesión a los chacales del desierto."

© Info

에서는 미워하였으며 그의 산들을 황무케 하였고 그의 산업을 광야의 시랑에게 붙였느니라

© Info

Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.

© Info

und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.

© Info

а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его--шакалам пустыни.

© Info

y a Esaú aborrecí, y torné sus montes en asolamiento, y su posesión para los dragones del desierto.

© Info

KJV

The Authorized Version or King James Version (KJV), 1611, 1769.
Outside of the United Kingdom, the KJV is in the public domain. Within the United Kingdom, the rights to the KJV are vested in the Crown.

For more information on this translation, see the KJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
KJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
KJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Malachi Chapter 1 — Additional Translations: