KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Job 11:20 :: King James Version (KJV)

Unchecked Copy BoxJob 11:20 - But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Listen :: Job 11
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Job 11:20
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

© Info

But the eyes of the wicked will fail,
And they shall not escape,
And their hope—loss of life!”

© Info

But the wicked will be blinded.
They will have no escape.
Their only hope is death.”

© Info

But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp.”

© Info

But the eyes of the wicked will fail;
all way of escape will be lost to them,
and their hope is to breathe their last.”

© Info

But the sight of the wicked will fail.

Their way of escape will be cut off,

and their only hope is their last breath.

© Info

“But the eyes of the wicked will fail,

And [fn]there will be no escape for them;

And their hope is [fn]to breathe their last.”

© Info

“But the eyes of the wicked will fail,
And [fn]there will be no escape for them;
And their hope is [fn]to breathe their last.”

© Info

“But the eyes of the wicked will come to an end,

And escape will perish from them;

And their hope is the expiring of their soul.”

© Info

“But the eyes of the wicked will fail,

And they will not escape [the justice of God];

And their hope is to breathe their last [and die].”

© Info

But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."

© Info

But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."

© Info

But the eyes of the wicked shall fail,
And they shall have no way to flee;
And their hope shall be the giving up of the ghost.

© Info

And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!

© Info

But the eyes of the wicked shall fail, and all refuge shall vanish from them, and their hope shall be the breathing out of life.

© Info

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the expiration of the breath.

© Info

But the eyes of the wicked shall fail, They shall have no way to flee; Their hope shall be the giving up of the spirit."

© Info

oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae

© Info

أَمَّا عُيُونُ الأَشْرَارِ فَيُصِيبُهَا التَّلَفُ، وَمَنَافِذُ الْهَرَبِ تَخْتَفِي مِنْ أَمَامِهِمْ، وَلا أَمَلَ لَهُمْ إِلّا فِي الْمَوْتِ».

© Info

וְעֵינֵי רְשָׁעִים תִּכְלֶינָה וּמָנֹוס אָבַד מִנְהֶם וְתִקְוָתָם מַפַּח־נָפֶשׁ׃ פ

© Info

σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται

© Info

أَمَّا عُيُونُ الأَشْرَارِ فَتَتْلَفُ، وَمَنَاصُهُمْ يَبِيدُ، وَرَجَاؤُهُمْ تَسْلِيمُ النَّفْسِ».

© Info

But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

© Info

Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

© Info

Pero los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será dar su último suspiro.

© Info

But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

© Info

但惡人的眼目必要失明、他們無路可逃.他們的指望就是氣絕。

© Info

Pero los ojos de los malos serán consumidos; no habrá para ellos escapatoria, y su esperanza será el último suspiro.

© Info

그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그 의 소망은 기운이 끊침이리라

© Info

Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

© Info

Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

© Info

глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

© Info

Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

© Info

KJV

The Authorized Version or King James Version (KJV), 1611, 1769.
Outside of the United Kingdom, the KJV is in the public domain. Within the United Kingdom, the rights to the KJV are vested in the Crown.

For more information on this translation, see the KJV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
KJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
KJV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Job Chapter 11 — Additional Translations: