ESV

ESV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Isaiah 58:9 :: English Standard Version (ESV)

Unchecked Copy BoxIsaiah 58:9 - Then you shall call, and the LORD will answer;
you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’
If you take away the yoke from your midst,
the pointing of the finger, and speaking wickedness,
Listen :: Isaiah 58
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Isaiah 58:9
Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

© Info

Then you shall call, and the LORD will answer;
You shall cry, and He will say, ‘Here I am.

“If you take away the yoke from your midst,
The pointing of the finger, and speaking wickedness,

© Info

Then when you call, the LORD will answer.
‘Yes, I am here,’ he will quickly reply.
“Remove the heavy yoke of oppression.
Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!

© Info

Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. “If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,

© Info

Then you shall call, and the LORD will answer;
you shall cry, and he will say, ‘Here I am.’
If you take away the yoke from your midst,
the pointing of the finger, and speaking wickedness,

© Info

“At that time, when you call, the LORD will answer;

when you cry out, he will say, ‘Here I am.’

If you get rid of the yoke among you,

the finger-pointing and malicious speaking,

© Info

“Then you will call, and the LORD will answer;

You will cry for help, and He will say, ‘Here I am.’

If you remove the yoke from your midst,

The [fn]pointing of the finger and speaking wickedness,

© Info

“Then you will call, and the LORD will answer;
You will cry, and He will say, ‘Here I am.’
If you remove the yoke from your midst,
The [fn]pointing of the finger and speaking wickedness,

© Info

“Then you will call, and Yahweh will answer;

You will cry, and He will say, ‘Here I am.’

If you remove the [fn]yoke from your midst,

The [fn]pointing of the finger and speaking wickedness,

© Info

“Then you will call, and the LORD will answer;

You will cry for help, and He will say, ‘Here I am.’

If you take away from your midst the yoke [of oppression],

The finger pointed in scorn [toward the oppressed or the godly], and [every form of] wicked (sinful, unjust) speech,

© Info

Then you will call out, and the LORD will respond; you will cry out, and he will reply, 'Here I am.' You must remove the burdensome yoke from among you and stop pointing fingers and speaking sinfully.

© Info

Then you shall call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, Here I am. "If you take away from the midst of you the yoke, the pointing of the finger, and speaking wickedness,

© Info

Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;

© Info

Then thou callest, and Jehovah answereth, Thou criest, and He saith, 'Behold Me.' If thou turn aside from thy midst the yoke, The sending forth of the finger, And the speaking of vanity,

© Info

Then shalt thou call, and Jehovah will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger and the unjust speech,

© Info

Then shalt thou call, and the LORD will answer; thou shalt cry, and he will say, Here I am. If thou shalt take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

© Info

Then shall you call, and the LORD will answer; you shall cry, and he will say, Here I am. If you take away from the midst of you the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedly;

© Info

tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris digitum extendere et loqui quod non prodest

© Info

عِنْدَئِذٍ تَدْعُو فَيَسْتَجِيبُ الرَّبُّ. تَسْتَغِيثُ فَيَقُولُ هَا أَنَا. إِنْ أَزَلْتَ مِنْ وَسَطِ بَيْتِكَ النِّيرَ، وَالإِيمَاءَ بِالأُصْبُعِ احْتِقَاراً، وَالنُّطْقَ بِالشَّرِّ،

© Info

אָז תִּקְרָא וַיהוָה יַעֲנֶה תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי אִם־תָּסִיר מִתֹּוכְךָ מֹוטָה שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר־אָוֶן׃

© Info

τότε βοήσῃ καὶ θεὸς εἰσακούσεταί σου ἔτι λαλοῦντός σου ἐρεῖ ἰδοὺ πάρειμι ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ

© Info

حِينَئِذٍ تَدْعُو فَيُجِيبُ الرَّبُّ. تَسْتَغِيثُ فَيَقُولُ: هأَنَذَا. إِنْ نَزَعْتَ مِنْ وَسَطِكَ النِّيرَ وَالإِيمَاءَ بِالأصْبُعِ وَكَلاَمَ الإِثْمِ

© Info

Then shalt thou cry, and God shall hearken to thee; while thou art yet speaking he will say, Behold, I am here. If thou remove from thee the band, and the stretching forth of the hands, and murmuring speech;

© Info

Entonces invocarás, y oirte ha Jehová; clamarás, y dirá él: Heme aquí. Si quitares de en medio de ti el yugo, el extender el dedo, y hablar vanidad;

© Info

Entonces invocarás, y te oirá Jehová; clamarás, y dirá él: Heme aquí. Si quitares de en medio de ti el yugo, el dedo amenazador, y el hablar vanidad;

© Info

Then at the sound of your voice, the Lord will give an answer; at your cry he will say, Here am I. If you take away from among you the yoke, the putting out of the finger of shame, and the evil word;

© Info

那時你求告、耶和華必應允.你呼求、他必說、我在這裡。你若從你中間除掉重軛、和指摘人的指頭、並發惡言的事.

© Info

Entonces invocarás, y Jehovah te escuchará. Clamarás, y él dirá: '¡Aquí estoy!' "Si quitas de en medio de ti el yugo, el acusar con el dedo y el hablar vilezas;

© Info

네가 부를 때에는 나 여호와가 응답하겠고 네가 부르짖을 때에는 말하기를 내가 여기 있다 하리라 만일 네가 너희 중에서 멍에와 손가락질과 허망한 말을 제하여 버리고

© Info

Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; Tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,

© Info

Dann wirst du rufen, so wird dir der HERR antworten; wenn du wirst schreien, wird er sagen: Siehe, hier bin ich. So du niemand bei dir beschweren wirst noch mit dem Fingern zeigen noch übel reden

© Info

Тогда ты воззовешь, и Господь услышит; возопиешь, и Он скажет: 'вот Я!' Когда ты удалишь из среды твоей ярмо, перестанешь поднимать перст и говорить оскорбительное,

© Info

Entonces invocarás, y oirás al SEÑOR; clamarás, y dirá él: Heme aquí. Si quitares de en medio de ti el yugo, el extender el dedo, y hablar vanidad:

© Info

ESV

The Holy Bible, English Standard Version copyright © 2001, 2007, 2011, 2016 by Crossway Books and Bibles, a Publishing Ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.

See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the ESV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
ESV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ESV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Isaiah Chapter 58 — Additional Translations: