ESV

ESV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Galatians 1:9 :: English Standard Version (ESV)

Unchecked Copy BoxGalatians 1:9 - As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
Listen :: Galatians 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Galatians 1:9
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

© Info

As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.

© Info

I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.

© Info

As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!

© Info

As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.

© Info

As we have said before, I now say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!

© Info

As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be [fn]accursed!

© Info

As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel [fn]contrary to what you received, he is to be [fn]accursed!

© Info

As we have said before, so I say again now, if any man is proclaiming to you a gospel [fn]contrary to what you received, let him be [fn]accursed!

© Info

As we have said before, so I now say again, if anyone is preaching to you a gospel different from that which you received [from us], let him be condemned to destruction!

© Info

As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!

© Info

As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.

© Info

As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.

© Info

as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!

© Info

As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings anything besides what ye have received, let him be accursed.

© Info

As we said before, so I say now again, If any man preacheth any other gospel to you than that ye have received, let him be accursed.

© Info

As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any Good News other than that which you received, let him be cursed.

© Info

sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit

© Info

وَكَمَا سَبَقَ أَنْ قُلْنَا، أُكَرِّرُ الْقَوْلَ الآنَ أَيْضاً: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُبَشِّرُكُمْ بِإِنْجِيلٍ غَيْرِ الَّذِي قَبِلْتُمُوهُ، فَلْيَكُنْ مَلْعُوناً!

© Info

ὡς προειρήκαμεν καὶ ἄρτι πάλιν λέγω εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾽ παρελάβετε ἀνάθεμα ἔστω

© Info

ὡς προειρήκαμεν καὶ ἄρτι πάλιν λέγω εἴ τις ὑμᾶς εὐαγγελίζεται παρ᾽ παρελάβετε ἀνάθεμα ἔστω

© Info

كَمَا سَبَقْنَا فَقُلْنَا أَقُولُ الآنَ أَيْضًا: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُبَشِّرُكُمْ بِغَيْرِ مَا قَبِلْتُمْ، فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا»!

© Info

Como antes hemos dicho, también ahora decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

© Info

Como antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguno os predica diferente evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

© Info

As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him.

© Info

我們已經說了、現在又說、若有人傳福音給你們、與你們所領受的不同、他就應當被咒詛。

© Info

Como ya lo hemos dicho, ahora mismo vuelvo a decir: Si alguien os está anunciando un evangelio contrario al que recibisteis, sea anatema.

© Info

우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다

© Info

Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!

© Info

Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!

© Info

Как прежде мы сказали, [так] и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

© Info

Como antes hemos dicho, también ahora lo decimos otra vez: Si alguno os anunciare otro Evangelio del que habéis recibido, sea anatema.

© Info

ESV

The Holy Bible, English Standard Version copyright © 2001, 2007, 2011, 2016 by Crossway Books and Bibles, a Publishing Ministry of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved.

See detailed copyright information.

For more information on this translation, see the ESV Preface.

BLB Searches
Search the Bible
ESV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ESV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Galatians Chapter 1 — Additional Translations: