DBY

DBY

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Luke 5:4 :: Darby Translation (DBY)

Unchecked Copy BoxLuke 5:4 - But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.
Listen :: Luke 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 5:4
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

© Info

When He had stopped speaking, He said to Simon, “Launch out into the deep and let down your nets for a catch.”

© Info

When he had finished speaking, he said to Simon, “Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish.”

© Info

When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water, and let down the nets for a catch.”

© Info

And when he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep and let down your nets for a catch.”

© Info

When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into deep water and let down your nets for a catch.”

© Info

Now when He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”

© Info

When He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”

© Info

And when He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”

© Info

When He had finished speaking, He said to Simon [Peter], “Put out into the deep water and lower your nets for a catch [of fish].”

© Info

When he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into the deep water and lower your nets for a catch."

© Info

And when he had ceased speaking, he said to Simon, "Put out into the deep and let down your nets for a catch."

© Info

And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.

© Info

And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'

© Info

But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.

© Info

Now when he had left speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

© Info

When he had finished speaking, he said to Shim`on, "Put out into the deep, and let down your nets for a catch."

© Info

ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam

© Info

وَلَمَّا أَنْهَى كَلامَهُ، قَالَ لِسِمْعَانَ: «ابْتَعِدْ إِلَى حَيْثُ الْعُمْقِ، وَاطْرَحُوا شِبَاكَكُمْ لِلصَّيْدِ».

© Info

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν

© Info

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν

© Info

وَلَمَّا فَرَغَ مِنَ الْكَلاَمِ قَالَ لِسِمْعَانَ:«ابْعُدْ إِلَى الْعُمْقِ وَأَلْقُوا شِبَاكَكُمْ لِلصَّيْدِ».

© Info

Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.

© Info

Cuando terminó de hablar, dijo a Simón: Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar.

© Info

And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.

© Info

講完了、對西門說、把船開到水深之處、下網打魚。

© Info

Cuando acabó de hablarles, dijo a Simón: --Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar.

© Info

말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 깊은데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라

© Info

Lorsqu'il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher.

© Info

Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut.

© Info

Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.

© Info

Cuando cesó de hablar, dijo a Simón: Tira a alta mar, y echad vuestras redes para pescar.

© Info

DBY

In 1867, John Nelson Darby translated the New Testament from Greek into English. Further revisions were done in 1872 and 1884. Darby’s work was first published as The Holy Scriptures: A New Translation from the Original Languages by J. N. Darby. After Darby’s death in 1882, some of his students worked together to produce the complete Darby Bible based on the Masoretic Hebrew text, Darby’s German (Elberfelder), and the French (Pau) translations. In 1890, the first complete Darby Bible was published in English. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
DBY
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
DBY

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 5 — Additional Translations: