BBE

BBE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Luke 24:32 :: Bible in Basic English (BBE)

Unchecked Copy BoxLuke 24:32 - And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
Listen :: Luke 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 24:32
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

© Info

And they said to one another, “Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?”

© Info

They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?”

© Info

They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?”

© Info

They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”

© Info

They said to each other, “Weren’t our hearts burning within us while he was talking with us on the road and explaining the Scriptures to us? ”

© Info

They said to one another, “[fn]Were our hearts not burning within us when He was speaking to us on the road, while He was [fn]explaining the Scriptures to us?”

© Info

They said to one another,[fn]Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was [fn]explaining the Scriptures to us?”

© Info

And they said to one another, “[fn]Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was opening the Scriptures to us?”

© Info

They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was talking with us on the road and opening the Scriptures to us?”

© Info

They said to each other, "Didn't our hearts burn within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?"

© Info

They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?"

© Info

And they said one to another, Was not our heart burning within us, while he spake to us in the way, while he opened to us the scriptures?

© Info

And they said one to another, 'Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'

© Info

And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, and as he opened the scriptures to us?

© Info

And they said one to another, Did not our heart burn within us while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

© Info

They said one to another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"

© Info

et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas

© Info

فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلآخَرِ: «أَمَا كَانَ قَلْبُنَا يَلْتَهِبُ فِي صُدُورِنَا فِيمَا كَانَ يُحَدِّثُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيَشْرَحُ لَنَا الْكُتُبَ؟»

© Info

καὶ εἶπαν πρὸς ἀλλήλους οὐχὶ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς

© Info

καὶ εἶπον πρὸς ἀλλήλους Οὐχὶ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ἐν ἡμῖν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς

© Info

فَقَالَ بَعْضُهُمَا لِبَعْضٍ:«أَلَمْ يَكُنْ قَلْبُنَا مُلْتَهِبًا فِينَا إِذْ كَانَ يُكَلِّمُنَا فِي الطَّرِيقِ وَيُوضِحُ لَنَا الْكُتُبَ؟»

© Info

Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

© Info

Y se decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

© Info

And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?

© Info

他們彼此說、在路上、他和我們說話、給我們講解聖經的時候、我們的心豈不是火熱的麼。

© Info

Y se decían el uno al otro: --¿No ardía nuestro corazón en nosotros cuando nos hablaba en el camino y nos abría las Escrituras?

© Info

저희가 서로 말하되 길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 하고

© Info

Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?

© Info

Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?

© Info

И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?

© Info

Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?

© Info

BBE

The Bible in Basic English was translated by Professor Samuel Henry Hooke (1874-1968)
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
BBE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
BBE

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 24 — Additional Translations: