BBE

BBE

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

John 9:41 :: Bible in Basic English (BBE)

Unchecked Copy BoxJohn 9:41 - Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.
Listen :: John 9
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for John 9:41
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

© Info

“If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.

© Info

Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt;[fn] but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.

© Info

“If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now that you maintain, ‘We see,’ your sin remains.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but [fn]since you say, ‘We see,’ your sin remains.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now that you say, ‘We see,’ your sin remains.

© Info

Jesus said to them, “If you were blind [to spiritual things], you would have no sin [and would not be blamed for your unbelief]; but since you claim to have [spiritual] sight, [you have no excuse so] your sin and guilt remain.

© Info

Jesus replied, "If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains."

© Info

Jesus said to them, "If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, 'We see,' your guilt remains.

© Info

Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

© Info

Jesus said to them, 'If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.

© Info

Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.

© Info

Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

© Info

Yeshua said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.

© Info

dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet

© Info

فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ: «لَوْ كُنْتُمْ عُمْيَاناً بِالْفِعْلِ، لَمَا كَانَتْ عَلَيْكُمْ خَطِيئَةٌ. وَلَكِنَّكُمْ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ تُبْصِرُونَ، وَلِذلِكَ فَإِنَّ خَطِيئَتَكُمْ بَاقِيَةٌ».

© Info

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν ἁμαρτία ὑμῶν μένει

© Info

εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει

© Info

قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ:«لَوْ كُنْتُمْ عُمْيَانًا لَمَا كَانَتْ لَكُمْ خَطِيَّةٌ. وَلكِنِ الآنَ تَقُولُونَ إِنَّنَا نُبْصِرُ، فَخَطِيَّتُكُمْ بَاقِيَةٌ.

© Info

Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.

© Info

Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado permanece.

© Info

Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.

© Info

耶穌對他們說、你們若瞎了眼、就沒有罪了.但如今你們說、我們能看見、所以你們的罪還在。

© Info

Les dijo Jesús: --Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: "Vemos", vuestro pecado permanece.

© Info

예수께서 가라사대 너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라

© Info

Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.

© Info

Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: "Wir sind sehend", bleibt eure Sünde.

© Info

Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы [на] [себе] греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас.

© Info

Les dijo Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado; mas ahora porque decís: Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.

© Info

BBE

The Bible in Basic English was translated by Professor Samuel Henry Hooke (1874-1968)
This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
BBE
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
BBE

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

John Chapter 9 — Additional Translations: