ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Malachi 2:16 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxMalachi 2:16 - For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
Listen :: Malachi 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Malachi 2:16
For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

© Info

“For the LORD God of Israel says
That He hates divorce,
For it covers one’s garment with violence,”
Says the LORD of hosts.
“Therefore take heed to your spirit,
That you do not deal treacherously.”

© Info

“For I hate divorce!” says the LORD, the God of Israel. “To divorce your wife is to overwhelm her with cruelty,[fn]” says the LORD of Heaven’s Armies. “So guard your heart; do not be unfaithful to your wife.”

© Info

“The man who hates and divorces his wife,” says the LORD, the God of Israel, “does violence to the one he should protect,”[fn] says the LORD Almighty. So be on your guard, and do not be unfaithful.

© Info

“For the man who does not love his wife but divorces her,[fn] says the LORD, the God of Israel, covers[fn] his garment with violence, says the LORD of hosts. So guard yourselves in your spirit, and do not be faithless.”

© Info

“If he hates and divorces his wife,” says the LORD God of Israel, “he[fn] covers his garment with injustice,” says the LORD of Armies. Therefore, watch yourselves carefully,[fn] and do not act treacherously.

© Info

“For [fn]I hate [fn]divorce,” says the LORD, the God of Israel, “and [fn]him who covers his garment with violence,” says the LORD of armies. “So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.”

© Info

“For [fn]I hate [fn]divorce,” says the LORD, the God of Israel, “and [fn]him who covers his garment with [fn]wrong,” says the LORD of hosts. “So take heed to your spirit, that you do not deal treacherously.”

© Info

“For [fn]I hate [fn]divorce,” says Yahweh, the God of Israel, “and [fn]him who covers his garment with [fn]wrong,” says Yahweh of hosts. “Be careful then to keep your spirit, that you do not deal treacherously.”

© Info

“For I hate [fn]divorce,” says the LORD, the God of Israel, “and him who covers his garment with wrong and violence,” says the LORD of hosts. “Therefore keep watch on your spirit, so that you do not deal treacherously [with your wife].”

© Info

"I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and the one who is guilty of violence," says the LORD who rules over all. "Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful."

© Info

"For I hate divorce, says the LORD the God of Israel, and covering one's garment with violence, says the LORD of hosts. So take heed to yourselves and do not be faithless."

© Info

For I hate putting away, saith Jehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Jehovah of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

© Info

For I hate sending away, said Jehovah, God of Israel, And He who hath covered violence with his clothing, said Jehovah of Hosts, And ye have been watchful over your spirit, And ye do not deal treacherously.

© Info

(for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel;) and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully.

© Info

For the LORD, the God of Israel, saith, that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

© Info

For I hate divorce," says the LORD, the God of Yisra'el, "and him who covers his garment with violence!' says the LORD of Hosts. "Therefore take heed to your spirit, that you don't deal treacherously.

© Info

cum odio habueris dimitte dicit Dominus Deus Israhel operiet autem iniquitas vestimentum eius dicit Dominus exercituum custodite spiritum vestrum et nolite despicere

© Info

وَيَقُولُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنِّي أَمْقُتُ الطَّلاقَ وَأَمْقُتُ أَنْ يُغَطِّيَ الرَّجُلُ زَوْجَتَهُ بِجَوْرِهِ، كَمَا يَتَغَطَّى هُوَ بِثَوْبِهِ. لِذَلِكَ احْتَرِسُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ وَلا تَنْكُثُوا عَهْداً.

© Info

כִּי־שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכִסָּה חָמָס עַל־לְבוּשֹׁו אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ׃ ס

© Info

(LXX 2:16)ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς λέγει κύριος θεὸς τοῦ Ισραηλ καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε

© Info

«لأَنَّهُ يَكْرَهُ الطَّلاَقَ، قَالَ الرَّبُّ إِلهُ إِسْرَائِيلَ، وَأَنْ يُغَطِّيَ أَحَدٌ الظُّلْمَ بِثَوْبِهِ، قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. فَاحْذَرُوا لِرُوحِكُمْ لِئَلاَّ تَغْدُرُوا».

© Info

But if thou shouldest hate thy wife and put her away, saith the Lord God of Israel, then ungodliness shall cover thy thoughts, saith the Lord Almighty: therefore take ye heed to your spirit, and forsake them not,

© Info

Porque Jehová Dios de Israel ha dicho que él aborrece que sea repudiada; y cubra la iniquidad con su vestido, dijo Jehová de los ejércitos. Guardaos pues en vuestros espíritus, y no seáis desleales.

© Info

Porque Jehová Dios de Israel ha dicho que él aborrece el repudio, y al que cubre de iniquidad su vestido, dijo Jehová de los ejércitos. Guardaos, pues, en vuestro espíritu, y no seáis desleales.

© Info

For I am against the putting away of a wife, says the Lord, the God of Israel, and against him who is clothed with violent acts, says the Lord of armies: so give thought to your spirit and do not be false in your acts.

© Info

耶和華以色列的 神說、休妻的事、和以強暴待妻的人、都是我所恨惡的.所以當謹守你們的心、不可行詭詐.這是萬軍之耶和華說的。

© Info

"Porque yo aborrezco el divorcio," ha dicho Jehovah Dios de Israel, "y al que cubre su manto de violencia." Jehovah de los Ejércitos ha dicho: "Guardad, pues, vuestro espíritu y no cometáis traición."

© Info

이스라엘의 하나님 여호와가 이르노니 나는 이혼하는 것과 학대로 옷을 가리우는 자를 미워하노라 만군의 여호와의 말이니라 그러므로 너희 심령을 삼가 지켜 궤사를 행치 말찌니라

© Info

Car je hais la répudiation, Dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, Et celui qui couvre de violence son vêtement, Dit l'Éternel des armées. Prenez donc garde en votre esprit, Et ne soyez pas infidèles!

© Info

Wer ihr aber gram ist und verstößt sie, spricht der HERR, der Gott Israels, der bedeckt mit Frevel sein Kleid, spricht der HERR Zebaoth. Darum so seht euch vor vor eurem Geist und verachtet sie nicht.

© Info

Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.

© Info

El que la aborrece enviándola, dijo el SEÑOR Dios de Israel, cubre la iniquidad con su vestido, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Guardaos pues en vuestro espíritu, y no seáis desleales.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Malachi Chapter 2 — Additional Translations: