ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

2 Samuel 19:34 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy Box2 Samuel 19:34 - And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?
Listen :: 2 Samuel 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for 2 Samuel 19:34
And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

© Info

But Barzillai said to the king, “How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

“No,” he replied, “I am far too old to go with the king to Jerusalem.

© Info

But Barzillai answered the king, “How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?

© Info

But Barzillai said to the king, “How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

Barzillai replied to the king, “How many years of my life are left that I should go up to Jerusalem with the king?

© Info

But Barzillai said to the king, “How long [fn]do I still have to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

But Barzillai said to the king, “How long [fn]have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

But Barzillai said to the king, “How long [fn]have I yet to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

But Barzillai said to the king, “How much longer have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

Barzillai replied to the king, "How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

But Barzil'lai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

And Barzillai said unto the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king unto Jerusalem?

© Info

And Barzillai saith unto the king, 'How many are the days of the years of my life, that I go up with the king to Jerusalem?

© Info

And Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

And Barzillai said to the king, How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

Barzillai said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Yerushalayim?

© Info

et ait Berzellai ad regem quot sunt dies annorum vitae meae ut ascendam cum rege Hierusalem

© Info

فَأَجَابَ بَرْزِلايُ: «كَمْ بَقِيَ لِي مِنَ الْعُمْرِ حَتَّى أَصْعَدَ مَعَ الْمَلِكِ إِلَى أُورُشَلِيمَ؟

© Info

וַיֹּאמֶר בַּרְזִלַּי אֶל־הַמֶּלֶךְ כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי כִּי־אֶעֱלֶה אֶת־הַמֶּלֶךְ יְרוּשָׁלִָם׃

© Info

(LXX 19:35)καὶ εἶπεν Βερζελλι πρὸς τὸν βασιλέα πόσαι ἡμέραι ἐτῶν ζωῆς μου ὅτι ἀναβήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως εἰς Ιερουσαλημ

© Info

فَقَالَ بَرْزِلاَّيُ لِلْمَلِكِ: «كَمْ أَيَّامُ سِنِي حَيَاتِي حَتَّى أَصْعَدَ مَعَ الْمَلِكِ إِلَى أُورُشَلِيمَ؟

© Info

(LXX 19:35) And Berzelli said to the king, How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

© Info

Mas Barzillai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey á Jerusalem?

© Info

Mas Barzilai dijo al rey: ¿Cuántos años más habré de vivir, para que yo suba con el rey a Jerusalén?

© Info

And Barzillai said to the king, How much of my life is still before me, for me to go up to Jerusalem with the king?

© Info

巴西萊對王說、我在世的年日還能有多少、使我與王同上耶路撒冷呢。

© Info

Pero Barzilai dijo al rey: --¿Cuántos años me quedarán de vida, para que yo suba con el rey a Jerusalén?

© Info

바르실래가 왕께 고하되 내 생명의 날이 얼마나 있삽관대 어찌 왕과 함께 예루살렘으로 올라가리이까

© Info

Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années vivrai-je encore, pour que je monte avec le roi à Jérusalem?

© Info

Aber Barsillai sprach zum König: was ist's noch, das ich zu leben habe, daß ich mit dem König sollte hinauf gen Jerusalem ziehen?

© Info

Но Верзеллий отвечал царю: долго ли мне осталось жить, чтоб идти с царем в Иерусалим?

© Info

Mas Barzilai dijo al rey: ¿Cuántos son los días del tiempo de mi vida, para que yo suba con el rey a Jerusalén?

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

2 Samuel Chapter 19 — Additional Translations: