KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: 2 Kings 5:1-27 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Now Naaman,
וְ֠ / נַעֲמָן
vᵊnaʿămān
naʿămān
H C / Np
captain
שַׂר
śar
śar
H Ncmsc
of the host
צְבָ֨א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Syria,
אֲרָ֜ם
'ărām
'ărām
H Np
was
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a | man
אִישׁ֩
'îš
'îš
H Ncmsa
great
גָּד֨וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
with
לִ / פְנֵ֤י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his master,
אֲדֹנָי / ו֙
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
and honourable,
וּ / נְשֻׂ֣א
ûnśu'
nāśā'
H C / Vqsmsc
because
פָנִ֔ים
p̄ānîm
pānîm
H Ncbpa
כִּֽי
H C
by him
ב֛ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
had given
נָֽתַן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
deliverance
תְּשׁוּעָ֖ה
tᵊšûʿâ
tᵊšûʿâ
H Ncfsa
unto Syria:
לַ / אֲרָ֑ם
la'ărām
'ărām
H R / Np
also a | man
וְ / הָ / אִ֗ישׁ
vᵊhā'îš
'îš
H C / Td / Ncmsa
he was
הָיָ֛ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
mighty
גִּבּ֥וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsc
in valour,
חַ֖יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
[but he was]
 
 
 
a leper.
מְצֹרָֽע
mᵊṣōrāʿ
ṣāraʿ
H VPsmsa
And the Syrians
וַ / אֲרָם֙
va'ărām
'ărām
H C / Np
had gone out
יָצְא֣וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
by companies,
גְדוּדִ֔ים
ḡᵊḏûḏîm
gᵊḏûḏ
H Ncmpa
and had brought away captive
וַ / יִּשְׁבּ֛וּ
vayyišbû
šāḇâ
H C / Vqw3mp
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
a | maid;
נַעֲרָ֣ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
little
קְטַנָּ֑ה
qᵊṭannâ
qāṭān
H Aafsa
and she waited
וַ / תְּהִ֕י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
on
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
wife.
אֵ֥שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Naaman's
נַעֲמָֽן
naʿămān
naʿămān
H Np
And she said
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
her mistress,
גְּבִרְתָּ֔ / הּ
gᵊḇirtâ
gᵊḇereṯ
H Ncfsc / Sp3fs
Would God
אַחֲלֵ֣י
'aḥălê
'aḥălay
H Tj
my lord
אֲדֹנִ֔ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
[were]
 
 
 
with
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the prophet
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in Samaria!
בְּ / שֹׁמְר֑וֹן
bᵊšōmrôn
šōmrôn
H R / Np
for
אָ֛ז
'āz
'āz
H D
he would recover
יֶאֱסֹ֥ף
ye'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi3ms
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
of his leprosy.
מִ / צָּרַעְתּֽ / וֹ
miṣṣāraʿtô
ṣāraʿaṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And [one] went in,
וַ / יָּבֹ֕א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and told
וַ / יַּגֵּ֥ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
his lord,
לַ / אדֹנָ֖י / ו
la'ḏōnāyv
'āḏôn
H R / Ncmpa / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Thus
כָּ / זֹ֤את
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
and thus
וְ / כָ / זֹאת֙
vᵊḵāzō'ṯ
zō'ṯ
H C / R / Pdxfs
said
דִּבְּרָ֣ה
dibrâ
dāḇar
H Vpp3fs
the maid
הַֽ / נַּעֲרָ֔ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Syria
אֲרָם֙
'ărām
'ărām
H Np
Go to,
לֶךְ
leḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
go,
בֹּ֔א
bō'
bô'
H Vqv2ms
and I will send
וְ / אֶשְׁלְחָ֥ה
vᵊ'ešlᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vqh1cs
a letter
סֵ֖פֶר
sēp̄er
sēp̄er
H Ncmsa
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And he departed,
וַ / יֵּלֶךְ֩
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
with him
בְּ / יָד֜ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
ten
עֶ֣שֶׂר
ʿeśer
ʿeśer
H Acfsa
talents
כִּכְּרֵי
kikrê
kikār
H Ncbpc
of silver,
כֶ֗סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and six
וְ / שֵׁ֤שֶׁת
vᵊšēšeṯ
šēš
H C / Acmsc
thousand
אֲלָפִים֙
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
[pieces]
 
 
 
of gold,
זָהָ֔ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
and ten
וְ / עֶ֖שֶׂר
vᵊʿeśer
ʿeśer
H C / Acfsa
changes
חֲלִיפ֥וֹת
ḥălîp̄ôṯ
ḥălîp̄â
H Ncfpc
of raiment.
בְּגָדִֽים
bᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
And he brought
וַ / יָּבֵ֣א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
the letter
הַ / סֵּ֔פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
when | is come
כְּ / ב֨וֹא
kᵊḇô'
bô'
H R / Vqc
letter
הַ / סֵּ֤פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
unto thee,
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I have [therewith] sent
שָׁלַ֤חְתִּי
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
to thee,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Naaman
נַעֲמָ֣ן
naʿămān
naʿămān
H Np
my servant
עַבְדִּ֔ / י
ʿaḇdî
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp1cs
that thou mayest recover him
וַ / אֲסַפְתּ֖ / וֹ
va'ăsap̄tô
'āsap̄
H C / Vqq2ms / Sp3ms
of his leprosy.
מִ / צָּרַעְתּֽ / וֹ
miṣṣāraʿtô
ṣāraʿaṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | had read
כִּ / קְרֹא֩
kiqrō'
qārā'
H R / Vqc
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֨ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the letter,
הַ / סֵּ֜פֶר
hassēp̄er
sēp̄er
H Td / Ncmsa
that he rent
וַ / יִּקְרַ֣ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
his clothes,
בְּגָדָ֗י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
God,
הַ / אֱלֹהִ֥ים
ha'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ti / Ncmpa
[Am]
 
 
 
I
אָ֨נִי֙
'ānî
'ănî
H Pp1cs
to kill
לְ / הָמִ֣ית
lᵊhāmîṯ
mûṯ
H R / Vhc
and to make alive,
וּֽ / לְ / הַחֲי֔וֹת
ûlhaḥăyôṯ
ḥāyâ
H C / R / Vhc
that
כִּֽי
H C
this man
זֶה֙
H Pdxms
doth send
שֹׁלֵ֣חַ
šōlēaḥ
šālaḥ
H Vqrmsa
unto me
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
to recover
לֶ / אֱסֹ֥ף
le'ĕsōp̄
'āsap̄
H R / Vqc
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of his leprosy?
מִ / צָּֽרַעְתּ֑ / וֹ
miṣṣāraʿtô
ṣāraʿaṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
כִּ֤י
H C
wherefore
אַךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
consider,
דְּעֽוּ
dᵊʿû
yāḏaʿ
H Vqv2mp
I pray you,
נָא֙
nā'
nā'
H Te
and see
וּ / רְא֔וּ
ûr'û
rā'â
H C / Vqv2mp
how
כִּֽי
H C
seeketh a quarrel
מִתְאַנֶּ֥ה
miṯ'annê
'ānâ
H Vtrmsa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
against me.
לִֽ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And it was
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
[so],
 
 
 
when | had heard
כִּ / שְׁמֹ֣עַ
kišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Elisha
אֱלִישָׁ֣ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God
הָ / אֱלֹהִ֗ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
that
כִּֽי
H C
had rent
קָרַ֤ע
qāraʿ
qāraʿ
H Vqp3ms
the king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his clothes,
בְּגָדָ֔י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
that he sent
וַ / יִּשְׁלַח֙
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֣לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Wherefore
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
hast thou rent
קָרַ֖עְתָּ
qāraʿtā
qāraʿ
H Vqp2ms
thy clothes?
בְּגָדֶ֑י / ךָ
bᵊḡāḏêḵā
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
let him come
יָבֹֽא
yāḇō'
bô'
H Vqj3ms
now
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
and he shall know
וְ / יֵדַ֕ע
vᵊyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqj3ms
that
כִּ֛י
H C
there is
יֵ֥שׁ
yēš
yēš
H Tm
a prophet
נָבִ֖יא
nāḇî'
nāḇî'
H Ncmsa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
So | came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Naaman
נַעֲמָ֖ן
naʿămān
naʿămān
H Np
with his horses
בְּ / סוּסָ֣י / ו
bᵊsûsāyv
sûs
H R / Ncmpc / Sp3ms
and with his chariot,
וּ / בְ / רִכְבּ֑ / וֹ
ûḇriḵbô
reḵeḇ
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
and stood
וַ / יַּעֲמֹ֥ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
at the door
פֶּֽתַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the house
הַ / בַּ֖יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
of Elisha.
לֶ / אֱלִישָֽׁע
le'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H R / Np
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֛י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֖ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
a messenger
מַלְאָ֣ךְ
mal'āḵ
mal'āḵ
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
הָל֗וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
and wash
וְ / רָחַצְתָּ֤
vᵊrāḥaṣtā
rāḥaṣ
H C / Vqq2ms
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times,
פְּעָמִים֙
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
in Jordan
בַּ / יַּרְדֵּ֔ן
bayyardēn
yardēn
H Rd / Np
and | shall come again
וְ / יָשֹׁ֧ב
vᵊyāšōḇ
šûḇ
H C / Vqi3ms
thy flesh
בְּשָׂרְ / ךָ֛
bᵊśārḵā
bāśār
H Ncmsc / Sp2ms
to thee,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and thou shalt be clean.
וּ / טְהָֽר
ûṭhār
ṭāhēr
H C / Vqv2ms
But | was wroth,
וַ / יִּקְצֹ֥ף
vayyiqṣōp̄
qāṣap̄
H C / Vqw3ms
Naaman
נַעֲמָ֖ן
naʿămān
naʿămān
H Np
and went away,
וַ / יֵּלַ֑ךְ
vayyēlaḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and said,
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
I thought,
אָמַ֜רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
to me,
אֵלַ֣ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
He will | come out
יֵצֵ֣א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
surely
יָצ֗וֹא
yāṣô'
yāṣā'
H Vqa
and stand,
וְ / עָמַד֙
vᵊʿāmaḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqq3ms
and call
וְ / קָרָא֙
vᵊqārā'
qārā'
H C / Vqq3ms
on the name
בְּ / שֵׁם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
his God,
אֱלֹהָ֔י / ו
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and strike
וְ / הֵנִ֥יף
vᵊhēnîp̄
nûp̄
H C / Vhq3ms
his hand
יָד֛ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
over
אֶל
'el
'ēl
H R
the place,
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
and recover
וְ / אָסַ֥ף
vᵊ'āsap̄
'āsap̄
H C / Vqq3ms
the leper.
הַ / מְּצֹרָֽע
hammᵊṣōrāʿ
ṣāraʿ
H Td / VPsmsa
[Are]
 
 
 
not
הֲ / לֹ֡א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
better
טוֹב֩
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
Abana
אֲמָנָ֨ה
'ămānâ
'ămānâ
H Np
and Pharpar,
וּ / פַרְפַּ֜ר
ûp̄arpar
parpar
H C / Np
rivers
נַהֲר֣וֹת
nahărôṯ
nāhār
H Ncmpc
of Damascus,
דַּמֶּ֗שֶׂק
dammeśeq
dammeśeq
H Np
than all
מִ / כֹּל֙
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the waters
מֵימֵ֣י
mêmê
mayim
H Ncmpc
of Israel?
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
הֲ / לֹֽא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
may I | wash
אֶרְחַ֥ץ
'erḥaṣ
rāḥaṣ
H Vqi1cs
in them,
בָּ / הֶ֖ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
and be clean?
וְ / טָהָ֑רְתִּי
vᵊṭāhārtî
ṭāhēr
H C / Vqp1cs
So he turned
וַ / יִּ֖פֶן
vayyip̄en
pānâ
H C / Vqw3ms
and went away
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
in a rage.
בְּ / חֵמָֽה
bᵊḥēmâ
ḥēmâ
H R / Ncfsa
And | came near,
וַ / יִּגְּשׁ֣וּ
vayyigšû
nāḡaš
H C / Vqw3mp
his servants
עֲבָדָי / ו֮
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and spake
וַ / יְדַבְּר֣וּ
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
unto him,
אֵלָי / ו֒
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
My father,
אָבִי֙
'āḇî
'āḇ
H Te
[do some]
 
 
 
[if]
 
 
 
thing,
דָּבָ֣ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
great
גָּד֗וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
the prophet
הַ / נָּבִ֛יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
had bid
דִּבֶּ֥ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
thee
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
not
הֲ / ל֣וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
wouldest thou | have done
תַעֲשֶׂ֑ה
ṯaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
[it]?
 
 
 
how much rather then,
וְ / אַ֛ף
vᵊ'ap̄
'ap̄
H C / D
when
כִּֽי
H C
he saith
אָמַ֥ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
to thee,
אֵלֶ֖י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
Wash,
רְחַ֥ץ
rᵊḥaṣ
rāḥaṣ
H Vqv2ms
and be clean?
וּ / טְהָֽר
ûṭhār
ṭāhēr
H C / Vqv2ms
Then went he down,
וַ / יֵּ֗רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
and dipped himself
וַ / יִּטְבֹּ֤ל
vayyiṭbōl
ṭāḇal
H C / Vqw3ms
in Jordan,
בַּ / יַּרְדֵּן֙
bayyardēn
yardēn
H Rd / Np
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times
פְּעָמִ֔ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
according to the saying
כִּ / דְבַ֖ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
of the man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God:
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and | came again
וַ / יָּ֣שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
his flesh
בְּשָׂר֗ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
like unto the flesh
כִּ / בְשַׂ֛ר
kiḇśar
bāśār
H R / Ncmsc
of a | child,
נַ֥עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
little
קָטֹ֖ן
qāṭōn
qāṭān
H Aamsa
and he was clean.
וַ / יִּטְהָֽר
vayyiṭhār
ṭāhēr
H C / Vqw3ms
And he returned
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the man
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִ֜ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his company,
מַחֲנֵ֗ / הוּ
maḥănêû
maḥănê
H Ncbsc / Sp3ms
and came,
וַ / יָּבֹא֮
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
and stood
וַ / יַּעֲמֹ֣ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
before him:
לְ / פָנָי / ו֒
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold,
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
I know
יָדַ֨עְתִּי֙
yāḏaʿtî
yāḏaʿ
H Vqp1cs
that
כִּ֣י
H C
[there is]
 
 
 
no
אֵ֤ין
'ên
'în
H Tn
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
in all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the earth,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
but
כִּ֖י
H C
אִם
'im
'im
H C
in Israel:
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
now therefore,
וְ / עַתָּ֛ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
take
קַח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
a blessing
בְרָכָ֖ה
ḇᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
of
מֵ / אֵ֥ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
thy servant.
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
But he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[As]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I stand,
עָמַ֥דְתִּי
ʿāmaḏtî
ʿāmaḏ
H Vqp1cs
before
לְ / פָנָ֖י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
none.
אִם
'im
'im
H C
I will receive
אֶקָּ֑ח
'eqqāḥ
lāqaḥ
H Vqi1cs
And he urged
וַ / יִּפְצַר
vayyip̄ṣar
pāṣar
H C / Vqw3ms
him
בּ֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to take
לָ / קַ֖חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
[it];
 
 
 
but he refused.
וַ / יְמָאֵֽן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
And | said,
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Naaman
נַעֲמָן֒
naʿămān
naʿămān
H Np
not then,
וָ / לֹ֕א
vālō'
lō'
H C / Tn
Shall there | be given
יֻתַּן
yutan
nāṯan
H VHj3ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
to thy servant
לְ / עַבְדְּ / ךָ֔
lᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
burden
מַשָּׂ֥א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsc
two
צֶֽמֶד
ṣemeḏ
ṣemeḏ
H Ncmsc
mules'
פְּרָדִ֖ים
pᵊrāḏîm
pereḏ
H Ncmpa
of earth?
אֲדָמָ֑ה
'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Ncfsa
for
כִּ֡י
H C
neither
לֽוֹא
lô'
lō'
H Tn
will | offer
יַעֲשֶׂה֩
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
henceforth
ע֨וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֜
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
burnt offering
עֹלָ֤ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
nor sacrifice
וָ / זֶ֨בַח֙
vāzeḇaḥ
zeḇaḥ
H C / Ncmsa
unto | gods,
לֵ / אלֹהִ֣ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
other
אֲחֵרִ֔ים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
but
כִּ֖י
H C
אִם
'im
'im
H C
unto the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
In | thing
לַ / דָּבָ֣ר
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
pardon
יִסְלַ֥ח
yislaḥ
sālaḥ
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy servant,
לְ / עַבְדֶּ֑ / ךָ
lᵊʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
[that]
 
 
 
when | goeth
בְּ / ב֣וֹא
bᵊḇô'
bô'
H R / Vqc
my master
אֲדֹנִ֣ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
into the house
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Rimmon
רִמּוֹן֩
rimmôn
rimmôn
H Np
to worship
לְ / הִשְׁתַּחֲוֺ֨ת
lᵊhištaḥăôṯ
šāḥâ
H R / Vtc
there,
שָׁ֜מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
leaneth
נִשְׁעָ֣ן
nišʿān
šāʿan
H VNrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
my hand,
יָדִ֗ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and I bow myself
וְ / הִֽשְׁתַּחֲוֵ֨יתִי֙
vᵊhištaḥăvêṯî
šāḥâ
H C / Vvq1cs
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Rimmon:
רִמֹּ֔ן
rimmōn
rimmôn
H Np
when I bow down myself
בְּ / הִשְׁתַּחֲוָיָ֨תִ / י֙
bᵊhištaḥăvāyāṯî
šāḥâ
H R / Vvc / Sp1cs
in the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Rimmon,
רִמֹּ֔ן
rimmōn
rimmôn
H Np
pardon
יִסְלַח
yislaḥ
sālaḥ
H Vqj3ms
 
נא
n'
nā'
H Te
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thy servant
לְ / עַבְדְּ / ךָ֖
lᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
in | thing.
בַּ / דָּבָ֥ר
badāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Go
לֵ֣ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
in peace.
לְ / שָׁל֑וֹם
lᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
So he departed
וַ / יֵּ֥לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
from him
מֵ / אִתּ֖ / וֹ
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
a little
כִּבְרַת
kiḇraṯ
kiḇrâ
H Ncfsc
way.
אָֽרֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
 
ס
s
 
But | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Gehazi,
גֵּיחֲזִ֗י
gêḥăzî
gêḥăzî
H Np
the servant
נַעַר֮
naʿar
naʿar
H Ncmsc
of Elisha
אֱלִישָׁ֣ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
the man
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of God,
הָ / אֱלֹהִים֒
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
hath spared
חָשַׂ֣ךְ
ḥāśaḵ
ḥāśaḵ
H Vqp3ms
my master
אֲדֹנִ֗ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Naaman
נַעֲמָ֤ן
naʿămān
naʿămān
H Np
Syrian,
הָֽ / אֲרַמִּי֙
hā'ărammî
'ărammy
H Td / Ngmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
in not receiving
מִ / קַּ֥חַת
miqqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
at his hands
מִ / יָּד֖ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
that which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he brought:
הֵבִ֑יא
hēḇî'
bô'
H Vhp3ms
[as]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
but,
כִּֽי
H C
אִם
'im
'im
H C
I will run
רַ֣צְתִּי
raṣtî
rûṣ
H Vqp1cs
after him,
אַחֲרָ֔י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
and take
וְ / לָקַחְתִּ֥י
vᵊlāqaḥtî
lāqaḥ
H C / Vqq1cs
of him.
מֵ / אִתּ֖ / וֹ
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
somewhat
מְאֽוּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
So | followed
וַ / יִּרְדֹּ֥ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
Gehazi
גֵּיחֲזִ֖י
gêḥăzî
gêḥăzî
H Np
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Naaman.
נַֽעֲמָ֑ן
naʿămān
naʿămān
H Np
And when | saw
וַ / יִּרְאֶ֤ה
vayyir'ê
rā'â
H C / Vqw3ms
[him]
 
 
 
Naaman
נַֽעֲמָן֙
naʿămān
naʿămān
H Np
running
רָ֣ץ
rāṣ
rûṣ
H Vqrmsa
after him,
אַחֲרָ֔י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
he lighted down
וַ / יִּפֹּ֞ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
from
מֵ / עַ֧ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the chariot
הַ / מֶּרְכָּבָ֛ה
hammerkāḇâ
merkāḇâ
H Td / Ncfsa
to meet him,
לִ / קְרָאת֖ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
[Is]
 
 
 
all well?
הֲ / שָׁלֽוֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
All [is] well.
שָׁל֗וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
My master
אֲדֹנִ / י֮
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
hath sent me,
שְׁלָחַ֣ / נִי
šᵊlāḥanî
šālaḥ
H Vqp3ms / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹר֒
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold,
הִנֵּ֣ה
hinnê
hinnê
H Tm
now
עַתָּ֡ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
even
זֶ֠ה
H Pdxms
there be come
בָּ֣אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
to me
אֵלַ֧ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young men
נְעָרִ֛ים
nᵊʿārîm
naʿar
H Ncmpa
from mount
מֵ / הַ֥ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
of the sons
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the prophets:
הַ / נְּבִיאִ֑ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
give
תְּנָ / ה
tᵊnâ
nāṯan
H Vqv2ms / Sh
I pray thee,
נָּ֤א
nā'
nā'
H Tj
them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
a talent
כִּכַּר
kikar
kikār
H Ncbsc
of silver,
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and two
וּ / שְׁתֵּ֖י
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
changes
חֲלִפ֥וֹת
ḥălip̄ôṯ
ḥălîp̄â
H Ncfpc
of garments.
בְּגָדִֽים
bᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Naaman
נַעֲמָ֔ן
naʿămān
naʿămān
H Np
Be content,
הוֹאֵ֖ל
hô'ēl
yā'al
H Vhv2ms
take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
two talents.
כִּכָּרָ֑יִם
kikārāyim
kikār
H Ncbda
And he urged
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him,
בּ֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and bound
וַ / יָּצַר֩
vayyāṣar
ṣārar
H C / Vqw3ms
two talents
כִּכְּרַ֨יִם
kikrayim
kikār
H Ncbda
of silver
כֶּ֜סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
in two
בִּ / שְׁנֵ֣י
bišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
bags,
חֲרִטִ֗ים
ḥăriṭîm
ḥārîṭ
H Ncmpa
with two
וּ / שְׁתֵּי֙
ûštê
šᵊnayim
H C / Acfdc
changes
חֲלִפ֣וֹת
ḥălip̄ôṯ
ḥălîp̄â
H Ncfpc
of garments,
בְּגָדִ֔ים
bᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and laid
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
upon
אֶל
'el
'ēl
H R
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
of his servants;
נְעָרָ֔י / ו
nᵊʿārāyv
naʿar
H Ncmpc / Sp3ms
and they bare
וַ / יִּשְׂא֖וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
[them]
 
 
 
before him.
לְ / פָנָֽי / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
And when he came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the tower,
הָ / עֹ֔פֶל
hāʿōp̄el
ʿōp̄el
H Td / Ncmsa
he took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
from their hand,
מִ / יָּדָ֖ / ם
mîyāḏām
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3mp
and bestowed
וַ / יִּפְקֹ֣ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
in the house:
בַּ / בָּ֑יִת
babāyiṯ
bayiṯ
H Rd / Ncmsa
and he let | go,
וַ / יְשַׁלַּ֥ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
הָ / אֲנָשִׁ֖ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
and they departed.
וַ / יֵּלֵֽכוּ
vayyēlēḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
But he
וְ / הוּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
went in,
בָא֙
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
and stood
וַ / יַּעֲמֹ֣ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
before
אֶל
'el
'ēl
H R
his master.
אֲדֹנָ֔י / ו
'ăḏōnāyv
'āḏôn
H Ncmpc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
'ĕlîšāʿ
'ĕlîšāʿ
H Np
Whence
מֵ / אַ֖יִן
mē'ayin
'ān
H R / Tn
[comest thou],
 
 
 
Gehazi?
גֵּחֲזִ֑י
gēḥăzî
gêḥăzî
H Np
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
went
הָלַ֥ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
Thy servant
עַבְדְּ / ךָ֖
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
whither.
אָ֥נֶה
'ānê
'ān
H D
 
וָ / אָֽנָה
vā'ānâ
'ān
H C / Ti
And he said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
mine heart
לִבִּ֣ / י
libî
lēḇ
H Ncmsc / Sp1cs
Went
הָלַ֔ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
[with thee],
 
 
 
when
כַּ / אֲשֶׁ֧ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
turned again
הָֽפַךְ
hāp̄aḵ
hāp̄aḵ
H Vqp3ms
the man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
his chariot
מֶרְכַּבְתּ֖ / וֹ
merkaḇtô
merkāḇâ
H Ncfsc / Sp3ms
to meet thee?
לִ / קְרָאתֶ֑ / ךָ
liqrā'ṯeḵā
qārā'
H R / Vqc / Sp2ms
[Is it]
 
 
 
a time
הַ / עֵ֞ת
haʿēṯ
ʿēṯ
H Ti / Ncbsa
to receive
לָ / קַ֤חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
money,
הַ / כֶּ֨סֶף֙
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
and to receive
וְ / לָ / קַ֣חַת
vᵊlāqaḥaṯ
lāqaḥ
H C / R / Vqc
garments,
בְּגָדִ֔ים
bᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
and oliveyards,
וְ / זֵיתִ֤ים
vᵊzêṯîm
zayiṯ
H C / Ncmpa
and vineyards,
וּ / כְרָמִים֙
ûḵrāmîm
kerem
H C / Ncbpa
and sheep,
וְ / צֹ֣אן
vᵊṣō'n
ṣō'n
H C / Ncbsa
and oxen,
וּ / בָקָ֔ר
ûḇāqār
bāqār
H C / Ncbsa
and menservants,
וַ / עֲבָדִ֖ים
vaʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpa
and maidservants?
וּ / שְׁפָחֽוֹת
ûšp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H C / Ncfpa
The leprosy therefore
וְ / צָרַ֤עַת
vᵊṣāraʿaṯ
ṣāraʿaṯ
H C / Ncfsc
of Naaman
נַֽעֲמָן֙
naʿămān
naʿămān
H Np
shall cleave
תִּֽדְבַּק
tiḏbaq
dāḇaq
H Vqi3fs
unto thee,
בְּ / ךָ֔
bᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and unto thy seed
וּֽ / בְ / זַרְעֲ / ךָ
ûḇzarʿăḵā
zeraʿ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
for ever.
לְ / עוֹלָ֑ם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
And he went out
וַ / יֵּצֵ֥א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
from his presence
מִ / לְּ / פָנָ֖י / ו
millᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / R / Ncbpc / Sp3ms
a leper
מְצֹרָ֥ע
mᵊṣōrāʿ
ṣāraʿ
H VPsmsa
[as white]
 
 
 
as snow.
כַּ / שָּֽׁלֶג
kaššāleḡ
šeleḡ
H Rd / Ncmsa
 
ס
s