KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Zechariah 8:1-23 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Then | came,
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘I am
קִנֵּ֥אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
for Zion,
לְ / צִיּ֖וֹן
lᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
jealous
קִנְאָ֣ה
qin'â
qin'â
H Ncfsa
exceedingly
גְדוֹלָ֑ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
yes, with | wrath
וְ / חֵמָ֥ה
vᵊḥēmâ
ḥēmâ
H C / Ncfsa
great
גְדוֹלָ֖ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
I am jealous
קִנֵּ֥אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
for her.’
לָֽ / הּ
lâh
 
H R / Sp3fs
“Thus
כֹּ֚ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
‘I will return
שַׁ֚בְתִּי
šaḇtî
šûḇ
H Vqp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zion
צִיּ֔וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
and will dwell
וְ / שָׁכַנְתִּ֖י
vᵊšāḵantî
šāḵan
H C / Vqp1cs
in the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of Jerusalem.
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
Then | will be called
וְ / נִקְרְאָ֤ה
vᵊniqrᵊ'â
qārā'
H C / VNp3fs
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
the City
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of Truth,
הָֽ / אֱמֶ֔ת
hā'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Td / Ncfsa
and the mountain
וְ / הַר
vᵊhar
har
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
[will be called]
 
 
 
Mountain.’
הַ֥ר
har
har
H Ncmsc
the Holy
הַ / קֹּֽדֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
“Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
again
עֹ֤ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
will | sit
יֵֽשְׁבוּ֙
yēšḇû
yāšaḇ
H Vqi3mp
‘Old men
זְקֵנִ֣ים
zᵊqēnîm
zāqēn
H Aampa
and old women
וּ / זְקֵנ֔וֹת
ûzqēnôṯ
zāqēn
H C / Aafpa
in the streets
בִּ / רְחֹב֖וֹת
birḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H R / Ncfpc
of Jerusalem,
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
each man
וְ / אִ֧ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
with his staff
מִשְׁעַנְתּ֛ / וֹ
mišʿantô
mašʿēnâ
H Ncfsc / Sp3ms
in his hand
בְּ / יָד֖ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
because of age.
מֵ / רֹ֥ב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
 
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
‘And the streets
וּ / רְחֹב֤וֹת
ûrḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H C / Ncfpc
of the city
הָ / עִיר֙
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
will be filled
יִמָּ֣לְא֔וּ
yimmāl'û
mālā'
H VNi3mp
with boys
יְלָדִ֖ים
yᵊlāḏîm
yeleḏ
H Ncmpa
and girls
וִֽ / ילָד֑וֹת
vîlāḏôṯ
yaldâ
H C / Ncfpa
playing
מְשַׂחֲקִ֖ים
mᵊśaḥăqîm
śāḥaq
H Vprmpa
in its streets.’
בִּ / רְחֹֽבֹתֶֽי / הָ
birḥōḇōṯêhā
rᵊḥōḇ
H R / Ncfpc / Sp3fs
 
ס
s
 
“Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘If
כִּ֣י
H C
it is too difficult
יִפָּלֵ֗א
yipālē'
pālā'
H VNi3ms
in the sight
בְּ / עֵינֵי֙
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the remnant
שְׁאֵרִית֙
šᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Ncfsc
of | people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
in | days,
בַּ / יָּמִ֖ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֑ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
also
גַּם
gam
gam
H Ta
in My sight?’
בְּ / עֵינַ / י֙
bᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
will it | be too difficult
יִפָּלֵ֔א
yipālē'
pālā'
H VNi3ms
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
 
פ
 
“Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘Behold, I
הִנְ / נִ֥י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to save
מוֹשִׁ֛יעַ
môšîaʿ
yāšaʿ
H Vhrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of the east
מִזְרָ֑ח
mizrāḥ
mizrāḥ
H Ncmsa
and from the land
וּ / מֵ / אֶ֖רֶץ
ûmē'ereṣ
'ereṣ
H C / R / Ncbsc
of the west;
מְב֥וֹא
mᵊḇô'
māḇô'
H Ncmsc
 
הַ / שָּֽׁמֶשׁ
haššāmeš
šemeš
H Td / Ncbsa
and I will bring
וְ / הֵבֵאתִ֣י
vᵊhēḇē'ṯî
bô'
H C / Vhp1cs
them
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
[back]
 
 
 
and they will live
וְ / שָׁכְנ֖וּ
vᵊšāḵnû
šāḵan
H C / Vqp3cp
in the midst
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
of Jerusalem;
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
and they shall be
וְ / הָיוּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqp3cp
My
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
people,
לְ / עָ֗ם
lᵊʿām
ʿam
H R / Ncmsa
and I
וַֽ / אֲנִי֙
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will be
אֶהְיֶ֤ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
their
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
God
לֵֽ / אלֹהִ֔ים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
in truth
בֶּ / אֱמֶ֖ת
be'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H R / Ncfsa
and righteousness.’
וּ / בִ / צְדָקָֽה
ûḇiṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H C / R / Ncfsa
 
ס
s
 
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֒
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘Let | be strong,
תֶּחֱזַ֣קְנָה
teḥĕzaqnâ
ḥāzaq
H Vqj3fp
your hands
יְדֵי / כֶ֔ם
yᵊḏêḵem
yāḏ
H Ncbdc / Sp2mp
you who are listening
הַ / שֹּֽׁמְעִים֙
haššōmʿîm
šāmaʿ
H Td / Vqrmpa
in | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
to | words
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
from the mouth
מִ / פִּי֙
mipî
H R / Ncmsc
of the prophets,
הַ / נְּבִיאִ֔ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
[those]
 
 
 
who
אֲ֠שֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[spoke]
 
 
 
in the day
בְּ / י֞וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
that
 
 
 
the foundation | was laid,
יֻסַּ֨ד
yussaḏ
yāsaḏ
H VPp3ms
of the house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֧ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֛וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
the temple
הַ / הֵיכָ֖ל
hahêḵāl
hêḵāl
H Td / Ncmsa
to the end that | might be built.
לְ / הִבָּנֽוֹת
lᵊhibānôṯ
bānâ
H R / VNc
‘For
כִּ֗י
H C
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
days
הַ / יָּמִ֣ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
wage
שְׂכַ֤ר
śᵊḵar
śāḵār
H Ncmsc
for man
הָֽ / אָדָם֙
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
there was
נִֽהְיָ֔ה
nihyâ
hāyâ
H VNp3ms
or any wage
וּ / שְׂכַ֥ר
ûśḵar
śāḵār
H C / Ncmsc
for animal;
הַ / בְּהֵמָ֖ה
habhēmâ
bᵊhēmâ
H Td / Ncfsa
 
אֵינֶ֑ / נָּה
'ênennâ
'în
H Tn / Sp3fs
and for him who went out
וְ / לַ / יּוֹצֵ֨א
vᵊlayyôṣē'
yāṣā'
H C / Rd / Vqrmsa
or came in
וְ / לַ / בָּ֤א
vᵊlabā'
bô'
H C / Rd / Vqrmsa
there was no
אֵין
'ên
'în
H Tn
peace
שָׁלוֹם֙
šālôm
šālôm
H Ncmsa
because of
מִן
min
min
H R
his enemies,
הַ / צָּ֔ר
haṣṣār
ṣar
H Td / Ncmsa
and I set
וַ / אֲשַׁלַּ֥ח
va'ăšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
men
הָ / אָדָ֖ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
against another.
בְּ / רֵעֵֽ / הוּ
bᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
‘But now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
as in | days,’
כַ / יָּמִ֤ים
ḵayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
the former
הָ / רִֽאשֹׁנִים֙
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
I
אֲנִ֔י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will | treat
 
 
 
the remnant
לִ / שְׁאֵרִ֖ית
liš'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H R / Ncfsc
of | people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘For
כִּֽי
H C
[there will be]
 
 
 
for the seed:
זֶ֣רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsc
peace
הַ / שָּׁל֗וֹם
haššālôm
šālôm
H Td / Ncmsa
the vine
הַ / גֶּ֜פֶן
hagep̄en
gep̄en
H Td / Ncbsa
will yield
תִּתֵּ֤ן
titēn
nāṯan
H Vqi3fs
its fruit,
פִּרְיָ / הּ֙
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
the land
וְ / הָ / אָ֨רֶץ֙
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
will yield
תִּתֵּ֣ן
titēn
nāṯan
H Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its produce
יְבוּלָ֔ / הּ
yᵊḇûlâ
yᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3fs
and the heavens
וְ / הַ / שָּׁמַ֖יִם
vᵊhaššāmayim
šāmayim
H C / Td / Ncmpa
will give
יִתְּנ֣וּ
yitnû
nāṯan
H Vqi3mp
their dew;
טַלָּ֑ / ם
ṭallām
ṭal
H Ncmsc / Sp3mp
and I will cause | to inherit
וְ / הִנְחַלְתִּ֗י
vᵊhinḥaltî
nāḥal
H C / Vhp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the remnant
שְׁאֵרִ֛ית
šᵊ'ērîṯ
šᵊ'ērîṯ
H Ncfsc
of | people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[things].
 
 
 
‘It will come about
וְ / הָיָ֡ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
that
 
 
 
just as
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
you were
הֱיִיתֶ֨ם
hĕyîṯem
hāyâ
H Vqp2mp
a curse
קְלָלָ֜ה
qᵊlālâ
qᵊlālâ
H Ncfsa
among the nations,
בַּ / גּוֹיִ֗ם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
O house
בֵּ֤ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and house
וּ / בֵ֣ית
ûḇêṯ
bayiṯ
H C / Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
so
כֵּ֚ן
kēn
kēn
H Tm
I will save
אוֹשִׁ֣יעַ
'ôšîaʿ
yāšaʿ
H Vhi1cs
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
that you may become
וִ / הְיִיתֶ֖ם
vihyîṯem
hāyâ
H C / Vqp2mp
a blessing.
בְּרָכָ֑ה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear;
תִּירָ֖אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
let | be strong.’
תֶּחֱזַ֥קְנָה
teḥĕzaqnâ
ḥāzaq
H Vqi3fp
your hands
יְדֵי / כֶֽם
yᵊḏêḵem
yāḏ
H Ncbdc / Sp2mp
 
ס
s
 
“For
כִּ֣י
H C
thus
כֹ֣ה
ḵô
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֒
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘Just as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I purposed
זָמַמְ֜תִּי
zāmamtî
zāmam
H Vqp1cs
to do harm
לְ / הָרַ֣ע
lᵊhāraʿ
rāʿaʿ
H R / Vhc
to you
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
when | provoked | to wrath,’
בְּ / הַקְצִ֤יף
bᵊhaqṣîp̄
qāṣap̄
H R / Vhc
your fathers
אֲבֹֽתֵי / כֶם֙
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
Me
אֹתִ֔ / י
'ōṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘and | not
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I have | relented,
נִחָֽמְתִּי
niḥāmtî
nāḥam
H VNp1cs
so
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
again
שַׁ֤בְתִּי
šaḇtî
šûḇ
H Vqp1cs
I have | purposed
זָמַ֨מְתִּי֙
zāmamtî
zāmam
H Vqp1cs
in | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
to do good
לְ / הֵיטִ֥יב
lᵊhêṭîḇ
yāṭaḇ
H R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
to the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Judah.
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear!
תִּירָֽאוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
‘These
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the things
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you should do:
תַּֽעֲשׂ֑וּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
speak
דַּבְּר֤וּ
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
the truth
אֱמֶת֙
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
another;
רֵעֵ֔ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
with truth
אֱמֶת֙
'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Ncfsa
and judgment
וּ / מִשְׁפַּ֣ט
ûmišpaṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsc
for peace
שָׁל֔וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
judge
שִׁפְט֖וּ
šip̄ṭû
šāp̄aṭ
H Vqv2mp
in your gates.
בְּ / שַׁעֲרֵי / כֶֽם
bᵊšaʿărêḵem
šaʿar
H R / Ncmpc / Sp2mp
‘Also | of you
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
evil
רָעַ֣ת
rāʿaṯ
raʿ
H Ncfsc
against another,
רֵעֵ֗ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
none
אַֽל
'al
'al
H Tn
let | devise
תַּחְשְׁבוּ֙
taḥšᵊḇû
ḥāšaḇ
H Vqj2mp
in your heart
בִּ / לְבַבְ / כֶ֔ם
bilḇaḇḵem
lēḇāḇ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and | perjury;
וּ / שְׁבֻ֥עַת
ûšḇuʿaṯ
šᵊḇûʿâ
H C / Ncfsc
 
שֶׁ֖קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
do | love
תֶּאֱהָ֑בוּ
te'ĕhāḇû
'āhaḇ
H Vqj2mp
for
כִּ֧י
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
these
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
what
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I hate,’
שָׂנֵ֖אתִי
śānē'ṯî
śānē'
H Vqp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.”
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
Then | came
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
to me,
אֵלַ֥ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֗וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘The fast
צ֣וֹם
ṣôm
ṣôm
H Ncmsc
of the fourth,
הָ / רְבִיעִ֡י
hārḇîʿî
rᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
the fast
וְ / צ֣וֹם
vᵊṣôm
ṣôm
H C / Ncmsc
of the fifth,
הַ / חֲמִישִׁי֩
haḥămîšî
ḥămîšî
H Td / Aomsa
the fast
וְ / צ֨וֹם
vᵊṣôm
ṣôm
H C / Ncmsc
of the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֜י
haššᵊḇîʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
and the fast
וְ / צ֣וֹם
vᵊṣôm
ṣôm
H C / Ncmsc
of the tenth
הָ / עֲשִׂירִ֗י
hāʿăśîrî
ʿăśîrî
H Td / Aomsa
[months]
 
 
 
will become
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
for the house
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Judah;
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
joy,
לְ / שָׂשׂ֣וֹן
lᵊśāśôn
śāśôn
H R / Ncmsa
gladness,
וּ / לְ / שִׂמְחָ֔ה
ûlśimḥâ
śimḥâ
H C / R / Ncfsa
and | feasts
וּֽ / לְ / מֹעֲדִ֖ים
ûlmōʿăḏîm
môʿēḏ
H C / R / Ncmpa
cheerful
טוֹבִ֑ים
ṭôḇîm
ṭôḇ
H Aampa
so | truth
וְ / הָ / אֱמֶ֥ת
vᵊhā'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / Td / Ncfsa
and peace.’
וְ / הַ / שָּׁל֖וֹם
vᵊhaššālôm
šālôm
H C / Td / Ncmsa
love
אֱהָֽבוּ
'ĕhāḇû
'āhaḇ
H Vqv2mp
 
פ
 
“Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘[It will]
 
 
 
yet
עֹ֚ד
ʿōḏ
ʿôḏ
H D
[be]
 
 
 
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
will come,
יָבֹ֣אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
peoples
עַמִּ֔ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
even the inhabitants
וְ / יֹשְׁבֵ֖י
vᵊyōšḇê
yāšaḇ
H C / Vqrmpc
of | cities.
עָרִ֥ים
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
many
רַבּֽוֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
will go
וְֽ / הָלְכ֡וּ
vᵊhālḵû
hālaḵ
H C / Vqp3cp
‘The inhabitants
יֹשְׁבֵי֩
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of one
אַחַ֨ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
another,
אַחַ֜ת
'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Acfsa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Let us go
נֵלְכָ֤ה
nēlḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
at once
הָלוֹךְ֙
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
to entreat the favor
לְ / חַלּוֹת֙
lᵊḥallôṯ
ḥālâ
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
פְּנֵ֣י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and to seek
וּ / לְ / בַקֵּ֖שׁ
ûlḇaqqēš
bāqaš
H C / R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts;
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
will | go.”
אֵלְכָ֖ה
'ēlḵâ
yālaḵ
H Vqi1cs
also
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
‘So | will come
וּ / בָ֨אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqp3cp
peoples
עַמִּ֤ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
many
רַבִּים֙
rabîm
raḇ
H Aampa
and | nations
וְ / גוֹיִ֣ם
vᵊḡôyim
gôy
H C / Ncmpa
mighty
עֲצוּמִ֔ים
ʿăṣûmîm
ʿāṣûm
H Aampa
to seek
לְ / בַקֵּ֛שׁ
lᵊḇaqqēš
bāqaš
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָא֖וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
in Jerusalem
בִּ / ירוּשָׁלִָ֑ם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
and to entreat the favor
וּ / לְ / חַלּ֖וֹת
ûlḥallôṯ
ḥālâ
H C / R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the LORD.’
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
“Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַר֮
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָאוֹת֒
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
‘In | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔מָּה
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pp3mp
 
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
יַחֲזִ֨יקוּ֙
yaḥăzîqû
ḥāzaq
H Vhi3mp
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
men
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
from all
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
 
לְשֹׁנ֣וֹת
lᵊšōnôṯ
lāšôn
H Ncbpc
the nations
הַ / גּוֹיִ֑ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
will grasp
וְֽ / הֶחֱזִ֡יקוּ
vᵊheḥĕzîqû
ḥāzaq
H C / Vhp3cp
the garment
בִּ / כְנַף֩
biḵnap̄
kānāp̄
H R / Ncfsc
 
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of a Jew,
יְהוּדִ֜י
yᵊhûḏî
yᵊhûḏî
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Let us go
נֵֽלְכָה֙
nēlḵâ
yālaḵ
H Vqh1cp
with you,
עִמָּ / כֶ֔ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
for
כִּ֥י
H C
we have heard
שָׁמַ֖עְנוּ
šāmaʿnû
šāmaʿ
H Vqp1cp
that
 
 
 
God
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
is
 
 
 
with you.”’”
עִמָּ / כֶֽם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
 
ס
s