KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Zechariah 1:1-21 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

In | month
בַּ / חֹ֨דֶשׁ֙
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the eighth
הַ / שְּׁמִינִ֔י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
of the | year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
second
שְׁתַּ֖יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
of Darius,
לְ / דָרְיָ֑וֶשׁ
lᵊḏāryāveš
daryāveš
H R / Np
came
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zechariah
זְכַרְיָה֙
zᵊḵaryâ
zᵊḵaryâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Berechiah,
בֶּ֣רֶכְיָ֔ה
bereḵyâ
bereḵyâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Iddo
עִדּ֥וֹ
ʿidô
ʿidô
H Np
the prophet,
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
was | angry
קָצַ֧ף
qāṣap̄
qāṣap̄
H Vqp3ms
“The LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
your fathers.
אֲבֽוֹתֵי / כֶ֖ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
very
קָֽצֶף
qāṣep̄
qeṣep̄
H Ncmsa
“Therefore say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֗ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“Return
שׁ֣וּבוּ
šûḇû
šûḇ
H Vqv2mp
to Me,”
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“that I may return
וְ / אָשׁ֣וּב
vᵊ'āšûḇ
šûḇ
H C / Vqi1cs
to you,”
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָאֽוֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
not
אַל
'al
'al
H Tn
“Do | be
תִּהְי֣וּ
tihyû
hāyâ
H Vqj2mp
like your fathers,
כַ / אֲבֹֽתֵי / כֶ֡ם
ḵa'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp2mp
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
proclaimed,
קָרְאֽוּ
qār'û
qārā'
H Vqp3cp
to whom
אֲלֵי / הֶם֩
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
the | prophets
הַ / נְּבִיאִ֨ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
former
הָ / רִֽאשֹׁנִ֜ים
hāri'šōnîm
ri'šôn
H Td / Aampa
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“Return
שׁ֤וּבוּ
šûḇû
šûḇ
H Vqv2mp
now
נָא֙
nā'
nā'
H Te
from your | ways
מִ / דַּרְכֵי / כֶ֣ם
midarḵêḵem
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp2mp
evil
הָ / רָעִ֔ים
hārāʿîm
raʿ
H Td / Aampa
and from your | deeds.”’
וּ / מַֽעֲלְלֵי / כֶ֖ם
ûmaʿăllêḵem
maʿălāl
H C / Ncmpc / Sp2mp
evil
הָֽ / רָעִ֑ים
hārāʿîm
raʿ
H Td / Aampa
But | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | listen
שָׁמְע֛וּ
šāmʿû
šāmaʿ
H Vqp3cp
or
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
give heed
הִקְשִׁ֥יבוּ
hiqšîḇû
qāšaḇ
H Vhp3cp
to Me,”
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
“Your fathers,
אֲבֽוֹתֵי / כֶ֖ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
where
אַיֵּה
'ayyê
'ayyê
H Ti
are
 
 
 
they?
הֵ֑ם
hēm
hēm
H Pp3mp
And the prophets,
וְ / הַ֨ / נְּבִאִ֔ים
vᵊhannᵊḇi'îm
nāḇî'
H C / Td / Ncmpa
forever?
הַ / לְ / עוֹלָ֖ם
halʿôlām
ʿôlām
H Ti / R / Ncmsa
do they live
יִֽחְיֽוּ
yiḥyû
ḥāyâ
H Vqi3mp
“But
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
My words
דְּבָרַ֣ / י
dᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
and My statutes,
וְ / חֻקַּ֗ / י
vᵊḥuqqay
ḥōq
H C / Ncmpc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I commanded
צִוִּ֨יתִי֙
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
the prophets,
הַ / נְּבִיאִ֔ים
hannᵊḇî'îm
nāḇî'
H Td / Ncmpa
did not
הֲ / ל֥וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
overtake
הִשִּׂ֖יגוּ
hiśśîḡû
nāśaḡ
H Vhp3cp
your fathers?
אֲבֹתֵי / כֶ֑ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
Then they repented
וַ / יָּשׁ֣וּבוּ
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
and said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
‘As
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
purposed
זָמַ֜ם
zāmam
zāmam
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts
צְבָאוֹת֙
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
to do
לַ / עֲשׂ֣וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
to us
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
in accordance with our ways
כִּ / דְרָכֵ֨י / נוּ֙
kiḏrāḵênû
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp1cp
and our deeds,
וּ / כְ / מַ֣עֲלָלֵ֔י / נוּ
ûḵmaʿălālênû
maʿălāl
H C / R / Ncmpc / Sp1cp
so
כֵּ֖ן
kēn
kēn
H Tm
He has dealt
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
with us.’”’”
אִתָּֽ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
 
ס
s
 
On | day
בְּ / יוֹם֩
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
the twenty-fourth
עֶשְׂרִ֨ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
 
וְ / אַרְבָּעָ֜ה
vᵊ'arbāʿâ
'arbaʿ
H C / Acmsa
of the eleventh
לְ / עַשְׁתֵּֽי
lᵊʿaštê
ʿaštê
H R / Aobpc
 
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
month,
חֹ֨דֶשׁ֙
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
which
הוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
the month
חֹ֣דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
Shebat,
שְׁבָ֔ט
šᵊḇāṭ
šᵊḇāṭ
H Np
in the | year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
second
שְׁתַּ֖יִם
šᵊtayim
šᵊnayim
H Acfda
of Darius,
לְ / דָרְיָ֑וֶשׁ
lᵊḏāryāveš
daryāveš
H R / Np
came
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the word
דְבַר
ḏᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Zechariah
זְכַרְיָה֙
zᵊḵaryâ
zᵊḵaryâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Berechiah,
בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ
bereḵyâû
bereḵyâ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Iddo,
עִדּ֥וֹא
ʿidô'
ʿidô
H Np
the prophet,
הַ / נָּבִ֖יא
hannāḇî'
nāḇî'
H Td / Ncmsa
as follows:
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
I saw
רָאִ֣יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
at night,
הַ / לַּ֗יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
was riding
רֹכֵב֙
rōḵēḇ
rāḵaḇ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
a | horse,
ס֣וּס
sûs
sûs
H Ncmsa
red
אָדֹ֔ם
'āḏōm
'āḏōm
H Aamsa
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was standing
עֹמֵ֔ד
ʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Vqrmsa
among
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
the myrtle trees
הַ / הֲדַסִּ֖ים
hahăḏassîm
hăḏas
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
in the ravine,
בַּ / מְּצֻלָ֑ה
bammᵊṣulâ
mᵊṣullâ
H Rd / Ncfsa
behind him.
וְ / אַחֲרָי / ו֙
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
horses
סוּסִ֣ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
with red,
אֲדֻמִּ֔ים
'ăḏummîm
'āḏōm
H Aampa
sorrel
שְׂרֻקִּ֖ים
śᵊruqqîm
śārōq
H Aampa
and white
וּ / לְבָנִֽים
ûlḇānîm
lāḇān
H C / Aampa
Then I said,
וָ / אֹמַ֖ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
what
מָה
H Ti
are
 
 
 
these?”
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
“My lord,
אֲדֹנִ֑ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
And | who was speaking
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
with me
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
the angel
הַ / מַּלְאָךְ֙
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
said
הַ / דֹּבֵ֣ר
hadōḇēr
dāḇar
H Td / Vqrmsa
to me,
בִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
“I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
will show you
אַרְאֶ֖ / ךָּ
'ar'eḵḵā
rā'â
H Vhi1cs / Sp2ms
what
מָה
H Ti
 
הֵ֥מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
these
אֵֽלֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are.”
 
 
 
And | answered
וַ / יַּ֗עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the man
הָ / אִ֛ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
who was standing
הָ / עֹמֵ֥ד
hāʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Td / Vqrmsa
among
בֵּין
bên
bayin
H R
the myrtle trees
הַ / הַדַסִּ֖ים
hahaḏassîm
hăḏas
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are those
 
 
 
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has sent
שָׁלַ֣ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to patrol
לְ / הִתְהַלֵּ֖ךְ
lᵊhiṯhallēḵ
hālaḵ
H R / Vtc
the earth.”
בָּ / אָֽרֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
So they answered
וַֽ / יַּעֲנ֞וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the angel
מַלְאַ֣ךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
who was standing
הָֽ / עֹמֵד֙
hāʿōmēḏ
ʿāmaḏ
H Td / Vqrmsa
among
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the myrtle trees
הַ / הֲדַסִּ֔ים
hahăḏassîm
hăḏas
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“We have patrolled
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
hiṯhallaḵnû
hālaḵ
H Vtp1cp
the earth,
בָ / אָ֑רֶץ
ḇā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the earth
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
is peaceful
יֹשֶׁ֥בֶת
yōšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsa
and quiet.”
וְ / שֹׁקָֽטֶת
vᵊšōqāṭeṯ
šāqaṭ
H C / Vqrfsa
Then
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
the angel
מַלְאַךְ
mal'aḵ
mal'āḵ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֮
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
said,
וַ / יֹּאמַר֒
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“O LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
how
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
long
מָתַ֗י
māṯay
māṯay
H Ti
You
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
no
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | have | compassion
תְרַחֵ֣ם
ṯᵊraḥēm
rāḥam
H Vpi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of Judah,
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
with which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
You have been indignant
זָעַ֔מְתָּה
zāʿamtâ
zāʿam
H Vqp2ms
these
זֶ֖ה
H Pdxms
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
years?”
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
answered
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the angel
הַ / מַּלְאָ֛ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
who was speaking
הַ / דֹּבֵ֥ר
hadōḇēr
dāḇar
H Td / Vqrmsa
with me
בִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
with | words,
דְּבָרִ֣ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
gracious
טוֹבִ֑ים
ṭôḇîm
ṭôḇ
H Aampa
words.
דְּבָרִ֖ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
comforting
נִחֻמִֽים
niḥumîm
niḥum
H Ncmpa
So | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
the angel
הַ / מַּלְאָךְ֙
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
who was speaking
הַ / דֹּבֵ֣ר
hadōḇēr
dāḇar
H Td / Vqrmsa
with me
בִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
“Proclaim,
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Thus
כֹּ֥ה
H D
says
אָמַ֖ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“I am | jealous
קִנֵּ֧אתִי
qinnē'ṯî
qānā'
H Vpp1cs
for Jerusalem
לִ / ירוּשָׁלִַ֛ם
lîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
and Zion.
וּ / לְ / צִיּ֖וֹן
ûlṣîyôn
ṣîyôn
H C / R / Np
 
קִנְאָ֥ה
qin'â
qin'â
H Ncfsa
exceedingly
גְדוֹלָֽה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
“But
וְ / קֶ֤צֶף
vᵊqeṣep̄
qeṣep̄
H C / Ncmsa
very
גָּדוֹל֙
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am | angry
קֹצֵ֔ף
qōṣēp̄
qāṣap̄
H Vqrmsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the nations
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
who are at ease;
הַ / שַּֽׁאֲנַנִּ֑ים
hašša'ănannîm
ša'ănān
H Td / Aampa
for while
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
was | angry,
קָצַ֣פְתִּי
qāṣap̄tî
qāṣap̄
H Vqp1cs
only a little
מְּעָ֔ט
mmᵊʿāṭ
mᵊʿaṭ
H D
they
וְ / הֵ֖מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
furthered
עָזְר֥וּ
ʿāzrû
ʿāzar
H Vqp3cp
the disaster.”
לְ / רָעָֽה
lᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
‘Therefore
לָ / כֵ֞ן
lāḵēn
kēn
H R / D
thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
“I will return
שַׁ֤בְתִּי
šaḇtî
šûḇ
H Vqp1cs
to Jerusalem
לִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
lîrûšālam
yᵊrûšālam
H R / Np
with compassion;
בְּֽ / רַחֲמִ֔ים
bᵊraḥămîm
raḥam
H R / Ncmpa
My house
בֵּיתִ / י֙
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
will be built
יִבָּ֣נֶה
yibānê
bānâ
H VNi3ms
in it,”
בָּ֔ / הּ
bâh
 
H R / Sp3fs
declares
נְאֻ֖ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֑וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“and a measuring line
וְ / קָ֥ו
vᵊqāv
qāv
H C / Ncmsa
will be stretched
יִנָּטֶ֖ה
yinnāṭê
nāṭâ
H VNi3ms
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jerusalem.”’
יְרוּשָׁלִָֽם
yᵊrûšālām
yᵊrûšālam
H Np
“Again,
ע֣וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
proclaim,
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts,
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
again
ע֛וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
will | overflow
תְּפוּצֶ֥ינָה
tᵊp̄ûṣênâ
pûṣ
H Vqi3fp
“My cities
עָרַ֖ / י
ʿāray
ʿîr
H Ncfpc / Sp1cs
with prosperity,
מִ / טּ֑וֹב
miṭṭôḇ
ṭôḇ
H R / Aamsa
and | will | comfort
וְ / נִחַ֨ם
vᵊniḥam
nāḥam
H C / Vpq3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
again
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zion
צִיּ֔וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
and | choose
וּ / בָחַ֥ר
ûḇāḥar
bāḥar
H C / Vqq3ms
again
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Jerusalem.”’”
בִּ / ירוּשָׁלִָֽם
bîrûšālām
yᵊrûšālam
H R / Np
 
ס
s
 
Then I lifted up
וָ / אֶשָּׂ֥א
vā'eśśā'
nāśā'
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my eyes
עֵינַ֖ / י
ʿênay
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cs
and looked,
וָ / אֵ֑רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
and behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
[there were]
 
 
 
four
אַרְבַּ֥ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
horns.
קְרָנֽוֹת
qᵊrānôṯ
qeren
H Ncbpa
So I said
וָ / אֹמַ֗ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the angel
הַ / מַּלְאָ֛ךְ
hammal'āḵ
mal'āḵ
H Td / Ncmsa
who was speaking
הַ / דֹּבֵ֥ר
hadōḇēr
dāḇar
H Td / Vqrmsa
with me,
בִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
“What
מָה
H Ti
are
 
 
 
these?”
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
And he answered
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“These
אֵ֤לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the horns
הַ / קְּרָנוֹת֙
haqqᵊrānôṯ
qeren
H Td / Ncbpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have scattered
זֵר֣וּ
zērû
zārâ
H Vpp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and Jerusalem.”
וִ / ירוּשָׁלָֽם
vîrûšālām
yᵊrûšālam
H C / Np
 
ס
s
 
Then | showed me
וַ / יַּרְאֵ֣ / נִי
vayyar'ēnî
rā'â
H C / Vhw3ms / Sp1cs
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
four
אַרְבָּעָ֖ה
'arbāʿâ
'arbaʿ
H Acmsa
craftsmen.
חָרָשִֽׁים
ḥārāšîm
ḥārāš
H Ncmpa
I said,
וָ / אֹמַ֕ר
vā'ōmar
'āmar
H C / Vqw1cs
“What
מָ֛ה
H Ti
are
 
 
 
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
coming
בָאִ֖ים
ḇā'îm
bô'
H Vqrmpa
to do?”
לַֽ / עֲשׂ֑וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
And he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
 
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“These
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the horns
הַ / קְּרָנ֞וֹת
haqqᵊrānôṯ
qeren
H Td / Ncbpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have scattered
זֵ֣רוּ
zērû
zārâ
H Vpp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
so that
כְּ / פִי
kᵊp̄î
H R / Ncmsc
man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
lifts up
נָשָׂ֣א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
his head;
רֹאשׁ֔ / וֹ
rō'šô
rō'š
H Ncmsc / Sp3ms
but | have come
וַ / יָּבֹ֤אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
these
אֵ֨לֶּה֙
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[craftsmen]
 
 
 
to terrify
לְ / הַחֲרִ֣יד
lᵊhaḥărîḏ
ḥārēḏ
H R / Vhc
them,
אֹתָ֔ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to throw down
לְ / יַדּ֞וֹת
lᵊyadôṯ
yāḏâ
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the horns
קַרְנ֣וֹת
qarnôṯ
qeren
H Ncbpc
of the nations
הַ / גּוֹיִ֗ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
who have lifted up
הַ / נֹּשְׂאִ֥ים
hannōś'îm
nāśā'
H Td / Vqrmpa
[their]
 
 
 
horns
קֶ֛רֶן
qeren
qeren
H Ncbsa
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
in order to scatter it.”
לְ / זָרוֹתָֽ / הּ
lᵊzārôṯâ
zārâ
H R / Vpc / Sp3fs
 
ס
s