KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Nahum 2:1-13 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

has come up
עָלָ֥ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
The one who scatters
מֵפִ֛יץ
mēp̄îṣ
pûṣ
H Vhrmsa
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
you.
פָּנַ֖יִ / ךְ
pānayiḵ
pānîm
H Ncbpc / Sp2fs
Man
נָצ֣וֹר
nāṣôr
nāṣar
H Vqa
the fortress,
מְצֻרָ֑ה
mᵊṣurâ
mᵊṣûrâ
H Ncfsa
watch
צַפֵּה
ṣapê
ṣāp̄â
H Vpv2ms
the road;
דֶ֨רֶךְ֙
ḏereḵ
dereḵ
H Ncbsa
Strengthen
חַזֵּ֣ק
ḥazzēq
ḥāzaq
H Vpv2ms
your
 
 
 
back,
מָתְנַ֔יִם
māṯnayim
māṯnayim
H Ncmda
summon
אַמֵּ֥ץ
'ammēṣ
'āmēṣ
H Vpv2ms
[your]
 
 
 
strength.
כֹּ֖חַ
kōaḥ
kōaḥ
H Ncmsa
all
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
For
כִּ֣י
H C
will restore
שָׁ֤ב
šāḇ
šûḇ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the splendor
גְּא֣וֹן
gᵊ'ôn
gā'ôn
H Ncmsc
of Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Like the splendor
כִּ / גְא֖וֹן
kiḡ'ôn
gā'ôn
H R / Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Even though
כִּ֤י
H C
have devastated them
בְקָקוּ / ם֙
ḇᵊqāqûm
bāqaq
H Vqp3cp / Sp3mp
devastators
בֹּֽקְקִ֔ים
bōqqîm
bāqaq
H Vqrmpa
And | their vine branches.
וּ / זְמֹרֵי / הֶ֖ם
ûzmōrêhem
zᵊmôrâ
H C / Ncfpc / Sp3mp
destroyed
שִׁחֵֽתוּ
šiḥēṯû
šāḥaṯ
H Vpp3cp
The shields
מָגֵ֨ן
māḡēn
māḡēn
H Ncbsc
of his mighty men
גִּבֹּרֵ֜י / הוּ
gibōrêhû
gibôr
H Aampc / Sp3ms
are | red,
מְאָדָּ֗ם
mᵊ'ādām
'āḏam
H VPsmsa
[colored]
 
 
 
The warriors
אַנְשֵׁי
'anšê
'îš
H Ncmpc
 
חַ֨יִל֙
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
are dressed in scarlet,
מְתֻלָּעִ֔ים
mᵊṯullāʿîm
tālaʿ
H VPsmpa
in flashing
בְּ / אֵשׁ
bᵊ'ēš
'ēš
H R / Ncbsc
steel
פְּלָד֥וֹת
pᵊlāḏôṯ
paldâ
H Ncfpa
The chariots
הָ / רֶ֖כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
are [enveloped]
 
 
 
When
בְּ / י֣וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
he is prepared
הֲכִינ֑ / וֹ
hăḵînô
kûn
H Vhc / Sp3ms
[to march],
 
 
 
And the cypress
וְ / הַ / בְּרֹשִׁ֖ים
vᵊhabrōšîm
bᵊrôš
H C / Td / Ncmpa
[spears]
 
 
 
are brandished.
הָרְעָֽלוּ
hārʿālû
rāʿal
H VHp3cp
in the streets,
בַּֽ / חוּצוֹת֙
baḥûṣôṯ
ḥûṣ
H Rd / Ncmpa
race madly
יִתְהוֹלְל֣וּ
yiṯhôllû
hālal
H Vri3mp
The chariots
הָ / רֶ֔כֶב
hāreḵeḇ
reḵeḇ
H Td / Ncmsa
They rush wildly
יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּ / ן
yištaqšᵊqûn
šāqaq
H Vfi3mp / Sn
in the squares,
בָּ / רְחֹב֑וֹת
bārḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H Rd / Ncfpa
Their appearance
מַרְאֵי / הֶן֙
mar'êhen
mar'ê
H Ncmsc / Sp3fp
is
 
 
 
like torches,
כַּ / לַּפִּידִ֔ם
kallapîḏim
lapîḏ
H Rd / Ncmpa
like lightning flashes.
כַּ / בְּרָקִ֖ים
kabrāqîm
bārāq
H Rd / Ncmpa
They dash to and fro
יְרוֹצֵֽצוּ
yᵊrôṣēṣû
rûṣ
H Voi3mp
He remembers
יִזְכֹּר֙
yizkōr
zāḵar
H Vqi3ms
his nobles;
אַדִּירָ֔י / ו
'adîrāyv
'adîr
H Aampc / Sp3ms
They stumble
יִכָּשְׁל֖וּ
yikāšlû
kāšal
H VNi3mp
in their march,
בַּ / הֲלִֽיכָתָ֑ / ם
bahălîḵāṯām
hălîḵâ
H R / Ncfsc / Sp3mp
They hurry
יְמַֽהֲרוּ֙
yᵊmahărû
māhar
H Vpi3mp
to her wall,
חֽוֹמָתָ֔ / הּ
ḥômāṯâ
ḥômâ
H Ncfsc / Sp3fs
And | is set up.
וְ / הֻכַ֖ן
vᵊhuḵan
kûn
H C / VHp3ms
the mantelet
הַ / סֹּכֵֽךְ
hassōḵēḵ
sāḵaḵ
H Td / Ncmsa
The gates
שַׁעֲרֵ֥י
šaʿărê
šaʿar
H Ncmpc
of the rivers
הַ / נְּהָר֖וֹת
hannᵊhārôṯ
nāhār
H Td / Ncmpa
are opened
נִפְתָּ֑חוּ
nip̄tāḥû
pāṯaḥ
H VNp3cp
And the palace
וְ / הַֽ / הֵיכָ֖ל
vᵊhahêḵāl
hêḵāl
H C / Td / Ncmsa
is dissolved.
נָמֽוֹג
nāmôḡ
mûḡ
H VNp3ms
It is fixed:
וְ / הֻצַּ֖ב
vᵊhuṣṣaḇ
nāṣaḇ
H C / VHp3ms
She is stripped,
גֻּלְּתָ֣ה
gullᵊṯâ
gālâ
H VPp3fs
she is carried away,
הֹֽעֲלָ֑תָה
hōʿălāṯâ
ʿālâ
H VHp3fs
And her handmaids
וְ / אַמְהֹתֶ֗י / הָ
vᵊ'amhōṯêhā
'āmâ
H C / Ncfpc / Sp3fs
are moaning
מְנַֽהֲגוֹת֙
mᵊnahăḡôṯ
nāhaḡ
H Vprfpa
like the sound
כְּ / ק֣וֹל
kᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of doves,
יוֹנִ֔ים
yônîm
yônâ
H Ncfpa
Beating
מְתֹפְפֹ֖ת
mᵊṯōp̄p̄ōṯ
tāp̄ap̄
H Vmrfpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
their breasts.
לִבְבֵ / הֶֽן
liḇḇēhen
lēḇāḇ
H Ncmpc / Sp3fp
Though Nineveh
וְ / נִינְוֵ֥ה
vᵊnînvê
nînvê
H C / Np
[was]
 
 
 
like a pool
כִ / בְרֵֽכַת
ḵiḇrēḵaṯ
bᵊrēḵâ
H R / Ncfsc
of water
מַ֖יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
throughout | days,
מִ֣ / ימֵי
mîmê
yôm
H R / Ncmpc
her
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
Now they
וְ / הֵ֣מָּה
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
are fleeing;
נָסִ֔ים
nāsîm
nûs
H Vqrmpa
“Stop,
עִמְד֥וּ
ʿimḏû
ʿāmaḏ
H Vqv2mp
stop,”
עֲמֹ֖דוּ
ʿămōḏû
ʿāmaḏ
H Vqv2mp
But no one
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
turns back.
מַפְנֶֽה
map̄nê
pānâ
H Vhrmsa
Plunder
בֹּ֥זּוּ
bōzzû
bāzaz
H Vqv2mp
the silver!
כֶ֖סֶף
ḵesep̄
kesep̄
H Ncmsa
Plunder
בֹּ֣זּוּ
bōzzû
bāzaz
H Vqv2mp
the gold!
זָהָ֑ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
For there is no
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
limit
קֵ֨צֶה֙
qēṣê
qāṣê
H Ncbsa
to the treasure
לַ / תְּכוּנָ֔ה
latḵûnâ
tᵊḵûnâ
H Rd / Ncfsa
Wealth
כָּבֹ֕ד
kāḇōḏ
kāḇôḏ
H Ncbsa
from every kind
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
of | object.
כְּלִ֥י
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
desirable
חֶמְדָּֽה
ḥemdâ
ḥemdâ
H Ncfsa
She is
 
 
 
emptied!
בּוּקָ֥ה
bûqâ
bûqâ
H Ncfsa
Yes, | desolate
וּ / מְבוּקָ֖ה
ûmḇûqâ
mᵊḇûqâ
H C / Ncfsa
she is
 
 
 
and waste!
וּ / מְבֻלָּקָ֑ה
ûmḇullāqâ
bālaq
H C / VPsfsa
Hearts
וְ / לֵ֨ב
vᵊlēḇ
lēḇ
H C / Ncmsa
are melting
נָמֵ֜ס
nāmēs
māsas
H VNp3ms
and | knocking!
וּ / פִ֣ק
ûp̄iq
pîq
H C / Ncmsc
knees
בִּרְכַּ֗יִם
birkayim
bereḵ
H Ncfda
Also anguish
וְ / חַלְחָלָה֙
vᵊḥalḥālâ
ḥalḥālâ
H C / Ncfsa
is
 
 
 
in the whole
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
body
מָתְנַ֔יִם
māṯnayim
māṯnayim
H Ncmda
And | faces
וּ / פְנֵ֥י
ûp̄nê
pānîm
H C / Ncbpc
all their
כֻלָּ֖ / ם
ḵullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
are grown
קִבְּצ֥וּ
qibṣû
qāḇaṣ
H Vpp3cp
pale!
פָארֽוּר
p̄ā'rûr
pā'rûr
H Ncmsa
Where
אַיֵּה֙
'ayyê
'ayyê
H Ti
is
 
 
 
the den
מְע֣וֹן
mᵊʿôn
māʿôn
H Ncbsc
of the lions
אֲרָי֔וֹת
'ărāyôṯ
'ărî
H Ncmpa
And the feeding place
וּ / מִרְעֶ֥ה
ûmirʿê
mirʿê
H C / Ncmsa
 
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
of the young lions,
לַ / כְּפִרִ֑ים
lakp̄irîm
kᵊp̄îr
H Rd / Ncmpa
Where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
prowled,
הָלַךְ֩
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
the lion,
אַרְיֵ֨ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
lioness
לָבִ֥יא
lāḇî'
lāḇî'
H Ncbsa
 
שָׁ֛ם
šām
šām
H D
and
 
 
 
cub
גּ֥וּר
gûr
gûr
H Ncmsc
lion’s
אַרְיֵ֖ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
With nothing
וְ / אֵ֥ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to disturb
מַחֲרִֽיד
maḥărîḏ
ḥārēḏ
H Vhrmsa
[them]?
 
 
 
The lion
אַרְיֵ֤ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
tore
טֹרֵף֙
ṭōrēp̄
ṭārap̄
H Vqrmsa
enough
בְּ / דֵ֣י
bᵊḏê
day
H R / Ncmsc
for his cubs,
גֹֽרוֹתָ֔י / ו
ḡōrôṯāyv
gôr
H Ncmpc / Sp3ms
Killed
וּ / מְחַנֵּ֖ק
ûmḥannēq
ḥānaq
H C / Vprmsa
[enough]
 
 
 
for his lionesses,
לְ / לִבְאֹתָ֑י / ו
lᵊliḇ'ōṯāyv
lāḇî'
H R / Ncbpc / Sp3ms
And filled
וַ / יְמַלֵּא
vaymallē'
mālā'
H C / Vpw3ms
with prey
טֶ֣רֶף
ṭerep̄
ṭerep̄
H Ncmsa
his lairs
חֹרָ֔י / ו
ḥōrāyv
ḥôr
H Ncmpc / Sp3ms
And his dens
וּ / מְעֹֽנֹתָ֖י / ו
ûmʿōnōṯāyv
mᵊʿônâ
H C / Ncbpc / Sp3ms
with torn flesh.
טְרֵפָֽה
ṭᵊrēp̄â
ṭᵊrēp̄â
H Ncfsa
“Behold, I
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am
 
 
 
against you,”
אֵלַ֗יִ / ךְ
'ēlayiḵ
'ēl
H R / Sp2fs
declares
נְאֻם֙
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
of hosts.
צְבָא֔וֹת
ṣᵊḇā'ôṯ
ṣāḇā'
H Ncbpa
“I will burn up
וְ / הִבְעַרְתִּ֤י
vᵊhiḇʿartî
bāʿar
H C / Vhp1cs
in smoke,
בֶֽ / עָשָׁן֙
ḇeʿāšān
ʿāšān
H Rd / Ncmsa
her chariots
רִכְבָּ֔ / הּ
riḵbâ
reḵeḇ
H Ncmsc / Sp3fs
your young lions;
וּ / כְפִירַ֖יִ / ךְ
ûḵp̄îrayiḵ
kᵊp̄îr
H C / Ncmpc / Sp2fs
will devour
תֹּ֣אכַל
tō'ḵal
'āḵal
H Vqi3fs
a sword
חָ֑רֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
I will cut off
וְ / הִכְרַתִּ֤י
vᵊhiḵratî
kāraṯ
H C / Vhq1cs
from the land,
מֵ / אֶ֨רֶץ֙
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsa
your prey
טַרְפֵּ֔ / ךְ
ṭarpēḵ
ṭerep̄
H Ncmsc / Sp2fs
and no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be heard.”
יִשָּׁמַ֥ע
yiššāmaʿ
šāmaʿ
H VNi3ms
longer
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
the voice
ק֥וֹל
qôl
qôl
H Ncmsc
of your messengers
מַלְאָכֵֽ / כֵה
mal'āḵēḵê
mal'āḵ
H Ncmpc / Sp2fs
 
ס
s