KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Judges 21:1-25 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now the men
וְ / אִ֣ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
had sworn
נִשְׁבַּ֥ע
nišbaʿ
šāḇaʿ
H VNp3ms
in Mizpah,
בַּ / מִּצְפָּ֖ה
bammiṣpâ
miṣpâ
H Rd / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
 
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of us
מִמֶּ֔ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
“None
לֹא
lō'
lō'
H Tn
shall give
יִתֵּ֥ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
his daughter
בִּתּ֛ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
to Benjamin
לְ / בִנְיָמִ֖ן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
in marriage.”
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
So | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to Bethel
בֵּֽית
bêṯ
bêṯ-'ēl
H Np
 
אֵ֔ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
and sat
וַ / יֵּ֤שְׁבוּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening,
הָ / עֶ֔רֶב
hāʿereḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
God
הָ / אֱלֹהִ֑ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
and lifted up
וַ / יִּשְׂא֣וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
their voices
קוֹלָ֔ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
and wept
וַ / יִּבְכּ֖וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
 
בְּכִ֥י
bᵊḵî
bᵊḵî
H Ncmsa
bitterly.
גָדֽוֹל
ḡāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
They said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Why,
לָ / מָ֗ה
lāmâ
H R / Ti
O LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
has | come about
הָ֥יְתָה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
this
זֹּ֖את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
so that | should be
לְ / הִפָּקֵ֥ד
lᵊhipāqēḏ
pāqaḏ
H R / VNc
[missing]
 
 
 
today
הַ / יּ֛וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
in Israel?”
מִ / יִּשְׂרָאֵ֖ל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
tribe
שֵׁ֥בֶט
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsa
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
It came about
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the next day
מִֽ / מָּחֳרָ֔ת
mimmāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H R / Ncfsa
that | arose early
וַ / יַּשְׁכִּ֣ימוּ
vayyaškîmû
šāḵam
H C / Vhw3mp
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and built
וַ / יִּבְנוּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
an altar
מִזְבֵּ֑חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
and offered
וַ / יַּעֲל֥וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vhw3mp
burnt offerings
עֹל֖וֹת
ʿōlôṯ
ʿōlâ
H Ncfpa
and peace offerings.
וּ / שְׁלָמִֽים
ûšlāmîm
šelem
H C / Ncmpa
 
פ
 
Then | said,
וַ / יֹּֽאמְרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Who
מִ֠י
H Ti
is there
 
 
 
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
did | come up
עָלָ֧ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
in the assembly
בַ / קָּהָ֛ל
ḇaqqāhāl
qāhēl
H Rd / Ncmsa
among all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD?”
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
For
כִּי֩
H C
a | oath
הַ / שְּׁבוּעָ֨ה
haššᵊḇûʿâ
šᵊḇûʿâ
H Td / Ncfsa
great
הַ / גְּדוֹלָ֜ה
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
they had taken
הָיְתָ֗ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
concerning him who
לַ֠ / אֲשֶׁר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
did | come up
עָלָ֨ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֧ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
at Mizpah,
הַ / מִּצְפָּ֛ה
hammiṣpâ
miṣpâ
H Td / Np
saying,
לֵ / אמֹ֖ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
surely
מ֥וֹת
môṯ
mûṯ
H Vqa
“He shall | be put to death.”
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
And | were sorry
וַ / יִּנָּֽחֲמוּ֙
vayyinnāḥămû
nāḥam
H C / VNw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for
אֶל
'el
'ēl
H R
Benjamin
בִּנְיָמִ֖ן
binyāmin
binyāmîn
H Np
their brother
אָחִ֑י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
is cut off
נִגְדַּ֥ע
niḡdaʿ
gāḏaʿ
H VNp3ms
today.
הַ / יּ֛וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
tribe
שֵׁ֥בֶט
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsa
“One
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
from Israel
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
“What
מַה
mah
H Ti
shall we do
נַּעֲשֶׂ֥ה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
for those
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
who are left,
לַ / נּוֹתָרִ֖ים
lannôṯārîm
yāṯar
H Rd / VNsmpa
for wives
לְ / נָשִׁ֑ים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
since we
וַ / אֲנַ֨חְנוּ֙
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
have sworn
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
nišbaʿnû
šāḇaʿ
H VNp1cp
by the LORD
בַֽ / יהוָ֔ה
ḇayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
not to
לְ / בִלְתִּ֛י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
give
תֵּת
tēṯ
nāṯan
H Vqc
them
לָ / הֶ֥ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
any of our daughters
מִ / בְּנוֹתֵ֖י / נוּ
mibnôṯênû
baṯ
H R / Ncfpc / Sp1cp
in marriage?”
לְ / נָשִֽׁים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
And they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“What
מִ֗י
H Ti
one
אֶחָד֙
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
is there
 
 
 
of the tribes
מִ / שִּׁבְטֵ֣י
miššiḇṭê
šēḇeṭ
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
who
אֲשֶׁ֛ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did | come up
עָלָ֥ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
at Mizpah?”
הַ / מִּצְפָּ֑ה
hammiṣpâ
miṣpâ
H Td / Np
And behold,
וְ֠ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
had come
בָא
ḇā'
bô'
H Vqp3ms
one
אִ֧ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֛ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
from Jabesh-gilead
מִ / יָּבֵ֥ישׁ
mîyāḇêš
yāḇēš
H R / Np
 
גִּלְעָ֖ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the assembly.
הַ / קָּהָֽל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
For when | were numbered,
וַ / יִּתְפָּקֵ֖ד
vayyiṯpāqēḏ
pāqaḏ
H C / Vtw3ms
the people
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
not
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
was
 
 
 
there.
שָׁם֙
šām
šām
H D
one
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of the inhabitants
מִ / יּוֹשְׁבֵ֖י
mîyôšḇê
yāšaḇ
H R / Vqrmpc
of Jabesh-gilead
יָבֵ֥שׁ
yāḇēš
yāḇēš
H Np
 
גִּלְעָֽד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
And | sent
וַ / יִּשְׁלְחוּ
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
there,
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
the congregation
הָ / עֵדָ֗ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
 
שְׁנֵים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
12,000
עָשָׂ֥ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
 
אֶ֛לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of the valiant warriors
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
 
הֶ / חָ֑יִל
heḥāyil
ḥayil
H Td / Ncmsa
and commanded
וַ / יְצַוּ֨וּ
vayṣaûû
ṣāvâ
H C / Vpw3mp
them,
אוֹתָ֜ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
לְ֠כוּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and strike
וְ / הִכִּיתֶ֞ם
vᵊhikîṯem
nāḵâ
H C / Vhp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֨י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Jabesh-gilead
יָבֵ֤שׁ
yāḇēš
yāḇēš
H Np
 
גִּלְעָד֙
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
with the edge
לְ / פִי
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
of the sword,
חֶ֔רֶב
ḥereḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
with the women
וְ / הַ / נָּשִׁ֖ים
vᵊhannāšîm
'iššâ
H C / Td / Ncfpa
and the little ones.
וְ / הַ / טָּֽף
vᵊhaṭṭāp̄
ṭap̄
H C / Td / Ncmsa
“This
וְ / זֶ֥ה
vᵊzê
H C / Pdxms
is
 
 
 
the thing
הַ / דָּבָ֖ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall do:
תַּעֲשׂ֑וּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
man
זָכָ֗ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
woman
אִשָּׁ֛ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
who has lain
יֹדַ֥עַת
yōḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H Vqrfsa
 
מִשְׁכַּב
miškaḇ
miškāḇ
H Ncmsc
with a man.”
זָכָ֖ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
you shall utterly destroy
תַּחֲרִֽימוּ
taḥărîmû
ḥāram
H Vhi2mp
And they found
וַֽ / יִּמְצְא֞וּ
vayyimṣᵊ'û
māṣā'
H C / Vqw3mp
among the inhabitants
מִ / יּוֹשְׁבֵ֣י
mîyôšḇê
yāšaḇ
H R / Vqrmpc
of Jabesh-gilead
יָבֵ֣ישׁ
yāḇêš
yāḇēš
H Np
 
גִּלְעָ֗ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
400
אַרְבַּ֤ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
 
מֵאוֹת֙
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
young
נַעֲרָ֣ה
naʿărâ
naʿărâ
H Ncfsa
virgins
בְתוּלָ֔ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
who
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
had | known
יָדְעָ֛ה
yāḏʿâ
yāḏaʿ
H Vqp3fs
a man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
by lying
לְ / מִשְׁכַּ֣ב
lᵊmiškaḇ
miškāḇ
H R / Ncmsc
with him;
זָכָ֑ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
and they brought
וַ / יָּבִ֨יאוּ
vayyāḇî'û
bô'
H C / Vhw3mp
them
אוֹתָ֤ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶה֙
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
at Shiloh,
שִׁלֹ֔ה
šilô
šîlô
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
ס
s
 
Then | sent
וַֽ / יִּשְׁלְחוּ֙
vayyišlᵊḥû
šālaḥ
H C / Vqw3mp
[word]
 
 
 
whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | congregation
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and spoke
וַֽ / יְדַבְּרוּ֙
vayḏabrû
dāḇar
H C / Vpw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin
בִנְיָמִ֔ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
who
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
at the rock
בְּ / סֶ֣לַע
bᵊselaʿ
selaʿ
H R / Ncmsc
of Rimmon,
רִמּ֑וֹן
rimmôn
rimmôn
H Np
and proclaimed
וַ / יִּקְרְא֥וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
to them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
peace
שָׁלֽוֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
returned
וַ / יָּ֤שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Benjamin
בִּנְיָמִן֙
binyāmin
binyāmîn
H Np
at | time,
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֔יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
and they gave
וַ / יִּתְּנ֤וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
the women
הַ / נָּשִׁ֔ים
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had kept alive
חִיּ֔וּ
ḥîyû
ḥāyâ
H Vpp3cp
from the women
מִ / נְּשֵׁ֖י
minnᵊšê
'iššâ
H R / Ncfpc
of Jabesh-gilead;
יָבֵ֣שׁ
yāḇēš
yāḇēš
H Np
 
גִּלְעָ֑ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
yet | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they were
מָצְא֥וּ
māṣ'û
māṣā'
H Vqp3cp
for them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
enough
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
And the people
וְ / הָ / עָ֥ם
vᵊhāʿām
ʿam
H C / Td / Ncmsa
were
 
 
 
sorry
נִחָ֖ם
niḥām
nāḥam
H VNrmsa
for Benjamin
לְ / בִנְיָמִ֑ן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
because
כִּֽי
H C
had made
עָשָׂ֧ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
a breach
פֶּ֖רֶץ
pereṣ
pereṣ
H Ncmsa
in the tribes
בְּ / שִׁבְטֵ֥י
bᵊšiḇṭê
šēḇeṭ
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then | said,
וַ / יֹּֽאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the congregation
הָ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
“What
מַה
mah
H Ti
shall we do
נַּעֲשֶׂ֥ה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
for those who are left,
לַ / נּוֹתָרִ֖ים
lannôṯārîm
yāṯar
H Rd / VNsmpa
for wives
לְ / נָשִׁ֑ים
lᵊnāšîm
'iššâ
H R / Ncfpa
since
כִּֽי
H C
are destroyed
נִשְׁמְדָ֥ה
nišmᵊḏâ
šāmaḏ
H VNp3fs
out of Benjamin?”
מִ / בִּנְיָמִ֖ן
mibinyāmin
binyāmîn
H R / Np
the women
אִשָּֽׁה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
They said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“[There must be]
 
 
 
an inheritance
יְרֻשַּׁ֥ת
yᵊruššaṯ
yᵊruššâ
H Ncfsc
for the survivors
פְּלֵיטָ֖ה
pᵊlêṭâ
pᵊlêṭâ
H Ncfsa
of Benjamin,
לְ / בִנְיָמִ֑ן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
so that | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be blotted out
יִמָּחֶ֥ה
yimmāḥê
māḥâ
H VNi3ms
a tribe
שֵׁ֖בֶט
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsa
from Israel.
מִ / יִּשְׂרָאֵֽל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
“But we
וַ / אֲנַ֗חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
 
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
cannot
נוּכַ֛ל
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
give
לָ / תֵת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
them
לָ / הֶ֥ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
wives
נָשִׁ֖ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
of our daughters.”
מִ / בְּנוֹתֵ֑י / נוּ
mibnôṯênû
baṯ
H R / Ncfpc / Sp1cp
For
כִּֽי
H C
had sworn,
נִשְׁבְּע֤וּ
nišbᵊʿû
šāḇaʿ
H VNp3cp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Cursed
אָר֕וּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
is
 
 
 
he who gives
נֹתֵ֥ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
a wife
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
to Benjamin.”
לְ / בִנְיָמִֽן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
 
ס
s
 
So they said,
וַ / יֹּאמְר֡וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Behold,
הִנֵּה֩
hinnê
hinnê
H Tm
there is
 
 
 
a feast
חַג
ḥaḡ
ḥāḡ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
in Shiloh,
בְּ / שִׁל֜וֹ
bᵊšilô
šîlô
H R / Np
from year
מִ / יָּמִ֣ים
mîyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
to year
יָמִ֗ימָ / ה
yāmîmâ
yôm
H Ncmpa / Sd
which
אֲשֶׁ֞ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
on the north side
מִ / צְּפ֤וֹנָ / ה
miṣṣᵊp̄ônâ
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsa / Sd
of Bethel,
לְ / בֵֽית
lᵊḇêṯ
bêṯ-'ēl
H R / Np
 
אֵל֙
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
on the east side
מִזְרְחָ֣ / ה
mizrᵊḥâ
mizrāḥ
H Ncmsc / Sd
 
הַ / שֶּׁ֔מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
of the highway
לִ / מְסִלָּ֔ה
limsillâ
mᵊsillâ
H R / Ncfsa
that goes up
הָ / עֹלָ֥ה
hāʿōlâ
ʿālâ
H Td / Vqrfsa
from Bethel
מִ / בֵּֽית
mibêṯ
bêṯ-'ēl
H R / Np
 
אֵ֖ל
'ēl
bêṯ-'ēl
H Np
to Shechem,
שְׁכֶ֑מָ / ה
šᵊḵemâ
šᵊḵem
H Np / Sd
and on the south side
וּ / מִ / נֶּ֖גֶב
ûminneḡeḇ
neḡeḇ
H C / R / Ncmsa
of Lebonah.”
לִ / לְבוֹנָֽה
lilḇônâ
lᵊḇônâ
H R / Np
And they commanded
ו / יצו
vyṣv
ṣāvâ
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin,
בִנְיָמִ֖ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Go
לְכ֖וּ
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
and lie in wait
וַ / אֲרַבְתֶּ֥ם
va'ăraḇtem
'āraḇ
H C / Vqp2mp
in the vineyards,
בַּ / כְּרָמִֽים
bakrāmîm
kerem
H Rd / Ncbpa
and watch;
וּ / רְאִיתֶ֗ם
ûr'îṯem
rā'â
H C / Vqq2mp
and behold,
וְ֠ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
if
אִם
'im
'im
H C
come out
יֵ֨צְא֥וּ
yēṣ'û
yāṣā'
H Vqi3mp
the daughters
בְנוֹת
ḇᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Shiloh
שִׁילוֹ֮
šîlô
šîlô
H Np
to take part
לָ / ח֣וּל
lāḥûl
ḥûl
H R / Vqc
in the dances,
בַּ / מְּחֹלוֹת֒
bammᵊḥōlôṯ
mᵊḥōlâ
H Rd / Ncfpa
then you shall come
וִֽ / יצָאתֶם֙
vîṣā'ṯem
yāṣā'
H C / Vqp2mp
out
מִן
min
min
H R
of the vineyards
הַ / כְּרָמִ֔ים
hakrāmîm
kerem
H Td / Ncbpa
and | shall catch
וַ / חֲטַפְתֶּ֥ם
vaḥăṭap̄tem
ḥāṭap̄
H C / Vqp2mp
of you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
each
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his wife
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
from the daughters
מִ / בְּנ֣וֹת
mibnôṯ
baṯ
H R / Ncfpc
of Shiloh,
שִׁיל֑וֹ
šîlô
šîlô
H Np
and go
וַ / הֲלַכְתֶּ֖ם
vahălaḵtem
hālaḵ
H C / Vqp2mp
to the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Benjamin.
בִּנְיָמִֽן
binyāmin
binyāmîn
H Np
“It shall come about,
וְ / הָיָ֡ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
when
כִּֽי
H C
come
יָבֹ֣אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
their fathers
אֲבוֹתָ / ם֩
'ăḇôṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
or
א֨וֹ
'av
H C
their brothers
אֲחֵי / הֶ֜ם
'ăḥêhem
'āḥ
H Ncmpc / Sp3mp
to complain
ל / רוב
lrvḇ
rîḇ
H R / Vqc
to us,
אֵלֵ֗י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
that we shall say
וְ / אָמַ֤רְנוּ
vᵊ'āmarnû
'āmar
H C / Vqp1cp
to them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘Give | to us voluntarily,
חָנּ֣וּ / נוּ
ḥānnûnû
ḥānan
H Vqv2mp / Sp1cp
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
because
כִּ֣י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
we did | take
לָקַ֛חְנוּ
lāqaḥnû
lāqaḥ
H Vqp1cp
for each man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
[of Benjamin]
 
 
 
a wife
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
in battle,
בַּ / מִּלְחָמָ֑ה
bammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
 
כִּ֣י
H C
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you
אַתֶּ֛ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
did | give
נְתַתֶּ֥ם
nᵊṯatem
nāṯan
H Vqp2mp
[them]
 
 
 
to them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
[else]
 
 
 
now
כָּ / עֵ֥ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
you would | be guilty.’”
תֶּאְשָֽׁמוּ
te'šāmû
'āšam
H Vqi2mp
 
ס
s
 
did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so,
כֵן֙
ḵēn
kēn
H D
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin
בִנְיָמִ֔ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
and took
וַ / יִּשְׂא֤וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
wives
נָשִׁים֙
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
according to their number
לְ / מִסְפָּרָ֔ / ם
lᵊmispārām
mispār
H R / Ncmsc / Sp3mp
from
מִן
min
min
H R
those who danced,
הַ / מְּחֹלְל֖וֹת
hammᵊḥōllôṯ
ḥûl
H Td / Vorfpa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they carried away.
גָּזָ֑לוּ
gāzālû
gāzal
H Vqp3cp
And they went
וַ / יֵּלְכ֗וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and returned
וַ / יָּשׁ֨וּבוּ֙
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their inheritance
נַ֣חֲלָתָ֔ / ם
naḥălāṯām
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3mp
and rebuilt
וַ / יִּבְנוּ֙
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cities
הֶ֣ / עָרִ֔ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
and lived
וַ / יֵּשְׁב֖וּ
vayyēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
in them.
בָּ / הֶֽם
bāhem
 
H R / Sp3mp
departed
וַ / יִּתְהַלְּכ֨וּ
vayyiṯhallᵊḵû
hālaḵ
H C / Vtw3mp
from there
מִ / שָּׁ֤ם
miššām
šām
H R / D
The sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
at | time,
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֔יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his tribe
לְ / שִׁבְט֖ / וֹ
lᵊšiḇṭô
šēḇeṭ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and family,
וּ / לְ / מִשְׁפַּחְתּ֑ / וֹ
ûlmišpaḥtô
mišpāḥâ
H C / R / Ncfsc / Sp3ms
and | went out
וַ / יֵּצְא֣וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
from there
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
each one
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of them
 
 
 
to his inheritance.
לְ / נַחֲלָתֽ / וֹ
lᵊnaḥălāṯô
naḥălâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
In | days
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔ם
hāhēm
hēm
H Td / Pp3mp
there was
 
 
 
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
in Israel;
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
everyone
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
what | right
הַ / יָּשָׁ֥ר
hayyāšār
yāšār
H Td / Aamsa
was
 
 
 
in his own eyes.
בְּ / עֵינָ֖י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
did
יַעֲשֶֽׂה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms