KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Judges 11:1-40 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now Jephthah
וְ / יִפְתָּ֣ח
vᵊyip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H C / Np
the Gileadite
הַ / גִּלְעָדִ֗י
hagilʿāḏî
gilʿāḏî
H Td / Ngmsa
was
הָיָה֙
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
a | warrior,
גִּבּ֣וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsc
valiant
חַ֔יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
but he
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was
 
 
 
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of a harlot.
אִשָּׁ֣ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
 
זוֹנָ֑ה
zônâ
zānâ
H Vqrfsa
And | was the father
וַ / יּ֥וֹלֶד
vayyôleḏ
yālaḏ
H C / Vhw3ms
Gilead
גִּלְעָ֖ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of Jephthah.
יִפְתָּֽח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
bore
וַ / תֵּ֧לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
wife
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Gilead’s
גִּלְעָ֛ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
sons;
בָּנִ֑ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
and when | grew up,
וַ / יִּגְדְּל֨וּ
vayyiḡdᵊlû
gāḏal
H C / Vqw3mp
sons
בְֽנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
his wife’s
הָ / אִשָּׁ֜ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
they drove | out
וַ / יְגָרְשׁ֣וּ
vayḡāršû
gāraš
H C / Vpw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jephthah
יִפְתָּ֗ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
and said
וַ / יֹּ֤אמְרוּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
“You shall | have an inheritance
תִנְחַ֣ל
ṯinḥal
nāḥal
H Vqi2ms
in | house,
בְּ / בֵית
bᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
our father’s
אָבִ֔י / נוּ
'āḇînû
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cp
for
כִּ֛י
H C
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of | woman.”
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
another
אַחֶ֖רֶת
'aḥereṯ
'aḥēr
H Aafsa
you
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
So | fled
וַ / יִּבְרַ֤ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
from
מִ / פְּנֵ֣י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
his brothers
אֶחָ֔י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and lived
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Tob;
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Np
and | gathered themselves
וַ / יִּֽתְלַקְּט֤וּ
vayyiṯlaqqᵊṭû
lāqaṭ
H C / Vtw3mp
about
אֶל
'el
'ēl
H R
Jephthah,
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
fellows
אֲנָשִׁ֣ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
worthless
רֵיקִ֔ים
rêqîm
rêq
H Aampa
and they went out
וַ / יֵּצְא֖וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
 
פ
 
It came about
וַ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after a while
מִ / יָּמִ֑ים
mîyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
that | fought
וַ / יִּלָּחֲמ֥וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
against
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
וַ / יְהִ֕י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
When
כַּ / אֲשֶׁר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
fought
נִלְחֲמ֥וּ
nilḥămû
lāḥam
H VNp3cp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
against
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
went
וַ / יֵּֽלְכוּ֙
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Gilead
גִלְעָ֔ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
to get
לָ / קַ֥חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jephthah
יִפְתָּ֖ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
from the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Tob;
טֽוֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Np
and they said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to Jephthah,
לְ / יִפְתָּ֔ח
lᵊyip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H R / Np
“Come
לְכָ֕ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
and be
וְ / הָיִ֥יתָה
vᵊhāyîṯâ
hāyâ
H C / Vqq2ms
our
לָּ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
chief
לְ / קָצִ֑ין
lᵊqāṣîn
qāṣîn
H R / Ncmsa
that we may fight
וְ / נִֽלָּחֲמָ֖ה
vᵊnillāḥămâ
lāḥam
H C / VNh1cp
against the sons
בִּ / בְנֵ֥י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ammon.”
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
to the elders
לְ / זִקְנֵ֣י
lᵊziqnê
zāqēn
H R / Aampc
of Gilead,
גִלְעָ֔ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
not
הֲ / לֹ֤א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
you
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
“Did | hate
שְׂנֵאתֶ֣ם
śᵊnē'ṯem
śānē'
H Vqp2mp
me
אוֹתִ֔ / י
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
and drive me
וַ / תְּגָרְשׁ֖וּ / נִי
vatḡāršûnî
gāraš
H C / Vpw2mp / Sp1cs
from | house?
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
my father’s
אָבִ֑ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
So why
וּ / מַדּ֜וּעַ
ûmadûaʿ
madûaʿ
H C / D
have you come
בָּאתֶ֤ם
bā'ṯem
bô'
H Vqp2mp
to me
אֵלַ / י֙
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
now
עַ֔תָּה
ʿatâ
ʿatâ
H D
when
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
are in trouble?”
צַ֥ר
ṣar
ṣar
H Vqp3ms
you
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
said
וַ / יֹּאמְרוּ֩
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
The elders
זִקְנֵ֨י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Gilead
גִלְעָ֜ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jephthah,
יִפְתָּ֗ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
“For this reason
לָ / כֵן֙
lāḵēn
kēn
H R / D
now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
we have | returned
שַׁ֣בְנוּ
šaḇnû
šûḇ
H Vqp1cp
to you,
אֵלֶ֔י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
that you may go
וְ / הָלַכְתָּ֣
vᵊhālaḵtā
hālaḵ
H C / Vqq2ms
with us
עִמָּ֔ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
and fight
וְ / נִלְחַמְתָּ֖
vᵊnilḥamtā
lāḥam
H C / VNq2ms
with the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ammon
עַמּ֑וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and become
וְ / הָיִ֤יתָ
vᵊhāyîṯā
hāyâ
H C / Vqq2ms
 
לָּ֨ / נוּ֙
lānû
 
H R / Sp1cp
head
לְ / רֹ֔אשׁ
lᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsa
over all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of Gilead.”
גִלְעָֽד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
So | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּ֜ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Gilead,
גִלְעָ֗ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
“If
אִם
'im
'im
H C
take | back
מְשִׁיבִ֨ים
mᵊšîḇîm
šûḇ
H Vhrmpa
you
אַתֶּ֤ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
me
אוֹתִ / י֙
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
to fight
לְ / הִלָּחֵם֙
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ammon
עַמּ֔וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and | gives | up
וְ / נָתַ֧ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to me,
לְ / פָנָ֑ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
I
אָנֹכִ֕י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will | become
אֶהְיֶ֥ה
'êyê
hāyâ
H Vqi1cs
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
head?”
לְ / רֹֽאשׁ
lᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsa
said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
The elders
זִקְנֵֽי
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Gilead
גִלְעָ֖ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jephthah,
יִפְתָּ֑ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
“The LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is
יִהְיֶ֤ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
witness
שֹׁמֵ֨עַ֙
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
between us;
בֵּֽינוֹתֵ֔י / נוּ
bênôṯênû
bayin
H R / Sp1cp
surely
אִם
'im
'im
H C
 
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
as you have said.”
כִ / דְבָרְ / ךָ֖
ḵiḏḇārḵā
dāḇār
H R / Ncmsc / Sp2ms
 
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
we will do
נַעֲשֶֽׂה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
Then | went
וַ / יֵּ֤לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of Gilead,
גִלְעָ֔ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
and | made
וַ / יָּשִׂ֨ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
the people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
him
אוֹת֛ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
over them;
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
head
לְ / רֹ֣אשׁ
lᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsa
and chief
וּ / לְ / קָצִ֑ין
ûlqāṣîn
qāṣîn
H C / R / Ncmsa
and | spoke
וַ / יְדַבֵּ֨ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
Jephthah
יִפְתָּ֧ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his words
דְּבָרָ֛י / ו
dᵊḇārāyv
dāḇār
H Ncmpc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
at Mizpah.
בַּ / מִּצְפָּֽה
bammiṣpâ
miṣpâ
H Rd / Np
 
פ
 
Now | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
messengers
מַלְאָכִ֔ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֥לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon,
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“What
מַה
mah
H Ti
me,
לִּ֣ / י
 
H R / Sp1cs
is between you and
וָ / לָ֔ / ךְ
vālāḵ
 
H C / R / Sp2fs
that
כִּֽי
H C
you have come
בָ֥אתָ
ḇā'ṯā
bô'
H Vqp2ms
to me
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
to fight
לְ / הִלָּחֵ֥ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
against my land?”
בְּ / אַרְצִֽ / י
bᵊ'arṣî
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp1cs
said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The king
מֶ֨לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֜וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the messengers
מַלְאֲכֵ֣י
mal'ăḵê
mal'āḵ
H Ncmpc
of Jephthah,
יִפְתָּ֗ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
“Because
כִּֽי
H C
took away
לָקַ֨ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my land
אַרְצִ / י֙
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
when they came up
בַּ / עֲלוֹת֣ / וֹ
baʿălôṯô
ʿālâ
H R / Vqc / Sp3ms
from Egypt,
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
from the Arnon
מֵ / אַרְנ֥וֹן
mē'arnôn
'arnôn
H R / Np
as far as
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the Jabbok
הַ / יַּבֹּ֖ק
hayyabōq
yabōq
H Td / Np
and
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the Jordan;
הַ / יַּרְדֵּ֑ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
therefore, | now.”
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
return
הָשִׁ֥יבָ / ה
hāšîḇâ
šûḇ
H Vhv2ms / Sh
them
אֶתְ / הֶ֖ן
'eṯhen
'ēṯ
H To / Sp3fp
peaceably
בְּ / שָׁלֽוֹם
bᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
But | again
וַ / יּ֥וֹסֶף
vayyôsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3ms
 
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Jephthah
יִפְתָּ֑ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
sent
וַ / יִּשְׁלַח֙
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
messengers
מַלְאָכִ֔ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon,
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
and they said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“Thus
כֹּ֖ה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Jephthah,
יִפְתָּ֑ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did | take away
לָקַ֤ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
‘Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Moab
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
nor
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the land
אֶ֖רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon.
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
‘For
כִּ֖י
H C
when they came up
בַּ / עֲלוֹתָ֣ / ם
baʿălôṯām
ʿālâ
H R / Vqc / Sp3mp
from Egypt,
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
and | went
וַ / יֵּ֨לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
through the wilderness
בַּ / מִּדְבָּר֙
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the | Sea
יַם
yam
yām
H Ncmsc
Red
ס֔וּף
sûp̄
sûp̄
H Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to Kadesh,
קָדֵֽשָׁ / ה
qāḏēšâ
qāḏēš
H Np / Sd
then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֣ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
messengers
מַלְאָכִ֣ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶלֶךְ֩
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Edom,
אֱד֨וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֜ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
let us pass
אֶעְבְּרָה
'eʿbᵊrâ
ʿāḇar
H Vqh1cs
“Please
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
through your land,”
בְ / אַרְצֶ֗ / ךָ
ḇᵊ'arṣeḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
but | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
would | listen.
שָׁמַע֙
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Edom
אֱד֔וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
And | also
וְ / גַ֨ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king
מֶ֧לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab,
מוֹאָ֛ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
they | sent
שָׁלַ֖ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֑ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
consent.
 
 
 
So | remained
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
at Kadesh.
בְּ / קָדֵֽשׁ
bᵊqāḏēš
qāḏēš
H R / Np
‘Then they went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
through the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֗ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and around
וַ / יָּ֜סָב
vayyāsāḇ
sāḇaḇ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Edom
אֱדוֹם֙
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Moab,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
and came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to the east | side
מִ / מִּזְרַח
mimmizraḥ
mizrāḥ
H R / Ncmsc
 
שֶׁ֨מֶשׁ֙
šemeš
šemeš
H Ncbsa
of the land
לְ / אֶ֣רֶץ
lᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Moab,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
and they camped
וַֽ / יַּחֲנ֖וּ / ן
vayyaḥănûn
ḥānâ
H C / Vqw3mp / Sn
beyond
בְּ / עֵ֣בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Arnon;
אַרְנ֑וֹן
'arnôn
'arnôn
H Np
but | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | enter
בָ֨אוּ֙
ḇā'û
bô'
H Vqp3cp
the territory
בִּ / גְב֣וּל
biḡḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsc
of Moab,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
for
כִּ֥י
H C
the Arnon
אַרְנ֖וֹן
'arnôn
'arnôn
H Np
[was]
 
 
 
the border
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of Moab.
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
‘And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
messengers
מַלְאָכִ֔ים
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Sihon
סִיח֥וֹן
sîḥôn
sîḥôn
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the Amorites,
הָ / אֱמֹרִ֖י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Heshbon,
חֶשְׁבּ֑וֹן
ḥešbôn
ḥešbôn
H Np
and | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
let us pass
נַעְבְּרָה
naʿbᵊrâ
ʿāḇar
H Vqh1cp
“Please
נָּ֥א
nā'
nā'
H Tj
through your land
בְ / אַרְצְ / ךָ֖
ḇᵊ'arṣᵊḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
our place.”
מְקוֹמִֽ / י
mᵊqômî
māqôm
H Ncmsc / Sp1cs
‘But | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
did | trust
הֶאֱמִ֨ין
he'ĕmîn
'āman
H Vhp3ms
Sihon
סִיח֤וֹן
sîḥôn
sîḥôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to pass
עֲבֹ֣ר
ʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqc
through his territory;
בִּ / גְבֻל֔ / וֹ
biḡḇulô
gᵊḇûl
H R / Ncmsc / Sp3ms
so | gathered
וַ / יֶּאֱסֹ֤ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
Sihon
סִיחוֹן֙
sîḥôn
sîḥôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his people
עַמּ֔ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
and camped
וַֽ / יַּחֲנ֖וּ
vayyaḥănû
ḥānâ
H C / Vqw3mp
in Jahaz
בְּ / יָ֑הְצָ / ה
bᵊyâṣâ
yahaṣ
H R / Np / Sd
and fought
וַ / יִּלָּ֖חֶם
vayyillāḥem
lāḥam
H C / VNw3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
gave
וַ֠ / יִּתֵּן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
‘The LORD,
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵֽי
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Sihon
סִיח֧וֹן
sîḥôn
sîḥôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his people
עַמּ֛ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
into the hand
בְּ / יַ֥ד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and they defeated them;
וַ / יַּכּ֑וּ / ם
vayyakûm
nāḵâ
H C / Vhw3mp / Sp3mp
so | possessed
וַ / יִּירַשׁ֙
vayyîraš
yāraš
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Amorites,
הָ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
inhabitants
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
the | of | country.
הָ / אָ֥רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
הַ / הִֽיא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
‘So they possessed
וַ / יִּ֣ירְשׁ֔וּ
vayyîršû
yāraš
H C / Vqw3mp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the territory
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
of the Amorites,
הָ / אֱמֹרִ֑י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
from the Arnon
מֵֽ / אַרְנוֹן֙
mē'arnôn
'arnôn
H R / Np
as far as
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the Jabbok,
הַ / יַּבֹּ֔ק
hayyabōq
yabōq
H Td / Np
and from
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
as far as
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
‘Since now
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
the LORD,
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
drove out
הוֹרִישׁ֙
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Amorites
הָ֣ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
from before
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
His people
עַמּ֣ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
you then
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
are | to possess it?
תִּירָשֶֽׁ / נּוּ
tîrāšennû
yāraš
H Vqi2ms / Sp3ms
not
הֲ / לֹ֞א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
‘Do you | possess
יוֹרִֽישְׁ / ךָ֛
yôrîšḵā
yāraš
H Vhi3ms / Sp2ms
Chemosh
כְּמ֥וֹשׁ
kᵊmôš
kᵊmôš
H Np
your god
אֱלֹהֶ֖י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
you
אוֹת֥ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
gives | to possess?
תִירָ֑שׁ
ṯîrāš
yāraš
H Vqi2ms
So
וְ / אֵת֩
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
whatever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has driven out
הוֹרִ֜ישׁ
hôrîš
yāraš
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָ֧ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֛י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
before | us,
מִ / פָּנֵ֖י / נוּ
mipānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
it.
אוֹת֥ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
we will possess
נִירָֽשׁ
nîrāš
yāraš
H Vqi1cp
‘Now
וְ / עַתָּ֗ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
any
הֲ / ט֥וֹב
hăṭôḇ
ṭôḇ
H Ti / Aamsa
better
טוֹב֙
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
you
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
than Balak
מִ / בָּלָ֥ק
mibālāq
bālāq
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zippor,
צִפּ֖וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab?
מוֹאָ֑ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
ever
הֲ / ר֥וֹב
hărôḇ
rîḇ
H Ti / Vqa
Did he | strive
רָב֙
rāḇ
rîḇ
H Vqp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
or
אִם
'im
'im
H C
ever
נִלְחֹ֥ם
nilḥōm
lāḥam
H VNa
did he | fight
נִלְחַ֖ם
nilḥam
lāḥam
H VNp3ms
against them?
בָּֽ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
‘While | lived
בְּ / שֶׁ֣בֶת
bᵊšeḇeṯ
yāšaḇ
H R / Vqc
Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in Heshbon
בְּ / חֶשְׁבּ֨וֹן
bᵊḥešbôn
ḥešbôn
H R / Np
and its villages,
וּ / בִ / בְנוֹתֶ֜י / הָ
ûḇiḇnôṯêhā
baṯ
H C / R / Ncfpc / Sp3fs
and in Aroer
וּ / בְ / עַרְע֣וֹר
ûḇʿarʿôr
ʿărôʿēr
H C / R / Np
and its villages,
וּ / בִ / בְנוֹתֶ֗י / הָ
ûḇiḇnôṯêhā
baṯ
H C / R / Ncfpc / Sp3fs
and in all
וּ / בְ / כָל
ûḇḵāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the cities
הֶֽ / עָרִים֙
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
that
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the banks
יְדֵ֣י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of the Arnon,
אַרְנ֔וֹן
'arnôn
'arnôn
H Np
three
שְׁלֹ֥שׁ
šᵊlōš
šālôš
H Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
why
וּ / מַדּ֥וּעַ
ûmadûaʿ
madûaʿ
H C / Ti
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
did you | recover
הִצַּלְתֶּ֖ם
hiṣṣaltem
nāṣal
H Vhp2mp
them
 
 
 
within | time?
בָּ / עֵ֥ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִֽיא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
‘I therefore
וְ / אָֽנֹכִי֙
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
have | sinned
חָטָ֣אתִי
ḥāṭā'ṯî
ḥāṭā'
H Vqp1cs
against you,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
but you
וְ / אַתָּ֞ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
are doing
עֹשֶׂ֥ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
me
אִתִּ֛ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
wrong
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
by making war
לְ / הִלָּ֣חֶם
lᵊhillāḥem
lāḥam
H R / VNc
against me;
בִּ֑ / י
 
H R / Sp1cs
may | judge
יִשְׁפֹּ֨ט
yišpōṭ
šāp̄aṭ
H Vqi3ms
the LORD,
יְהוָ֤ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the Judge,
הַ / שֹּׁפֵט֙
haššōp̄ēṭ
šāp̄aṭ
H Td / Vqrmsa
today
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
between
בֵּ֚ין
bên
bayin
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וּ / בֵ֖ין
ûḇên
bayin
H C / R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon.’”
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
But | disregarded
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
 
שָׁמַ֔ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
the king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֑וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the message
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
Jephthah
יִפְתָּ֔ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent
שָׁלַ֖ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
him.
אֵלָֽי / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
 
פ
 
Now | came
וַ / תְּהִ֤י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jephthah,
יִפְתָּח֙
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
the Spirit
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
so that he passed through
וַ / יַּעֲבֹ֥ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gilead
הַ / גִּלְעָ֖ד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Manasseh;
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
then he passed through
וַֽ / יַּעֲבֹר֙
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mizpah
מִצְפֵּ֣ה
miṣpê
miṣpê
H Np
of Gilead,
גִלְעָ֔ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
and from Mizpah
וּ / מִ / מִּצְפֵּ֣ה
ûmimmiṣpê
miṣpê
H C / R / Np
of Gilead
גִלְעָ֔ד
ḡilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
he went on
עָבַ֖ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
to
 
 
 
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon.
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
made
וַ / יִּדַּ֨ר
vayyidar
nāḏar
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּ֥ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
a vow
נֶ֛דֶר
neḏer
neḏer
H Ncmsa
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“If
אִם
'im
'im
H C
indeed
נָת֥וֹן
nāṯôn
nāṯan
H Vqa
You will | give
תִּתֵּ֛ן
titēn
nāṯan
H Vqi2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
into my hand,
בְּ / יָדִֽ / י
bᵊyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
then it shall be
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that | comes out
הַ / יּוֹצֵ֗א
hayyôṣē'
yāṣā'
H Td / Vqrmsa
whatever
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
יֵצֵ֜א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
of the doors
מִ / דַּלְתֵ֤י
midalṯê
deleṯ
H R / Ncfdc
of my house
בֵיתִ / י֙
ḇêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
to meet me
לִ / קְרָאתִ֔ / י
liqrā'ṯî
qārā'
H R / Vqc / Sp1cs
when I return
בְּ / שׁוּבִ֥ / י
bᵊšûḇî
šûḇ
H R / Vqc / Sp1cs
in peace
בְ / שָׁל֖וֹם
ḇᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
from the sons
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ammon,
עַמּ֑וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
it shall be
וְ / הָיָה֙
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the LORD’S,
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and I will offer it up
וְ / הַעֲלִיתִ֖ / הוּ
vᵊhaʿălîṯihû
ʿālâ
H C / Vhq1cs / Sp3ms
as a burnt offering.”
עוֹלָֽה
ʿôlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
 
פ
 
So | crossed over
וַ / יַּעֲבֹ֥ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּ֛ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֖וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
to fight
לְ / הִלָּ֣חֶם
lᵊhillāḥem
lāḥam
H R / VNc
against them;
בָּ֑ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
and | gave them
וַ / יִתְּנֵ֥ / ם
vayitnēm
nāṯan
H C / Vqw3ms / Sp3mp
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
into his hand.
בְּ / יָדֽ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
He struck them
וַ / יַּכֵּ֡ / ם
vayyakēm
nāḵâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
from Aroer
מֵ / עֲרוֹעֵר֩
mēʿărôʿēr
ʿărôʿēr
H R / Np
to
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
the entrance
בּוֹאֲ / ךָ֨
bô'ăḵā
bô'
H Vqc / Sp2ms
of Minnith,
מִנִּ֜ית
minnîṯ
minnîṯ
H Np
twenty
עֶשְׂרִ֣ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
cities,
עִ֗יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
and as far as
וְ / עַד֙
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
Abel-keramim.
אָבֵ֣ל
'āḇēl
'āḇēl kᵊrāmîm
H Np
 
כְּרָמִ֔ים
kᵊrāmîm
'āḇēl kᵊrāmîm
H Np
with a | slaughter
מַכָּ֖ה
makâ
makâ
H Ncfsa
great
גְּדוֹלָ֣ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
very
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
So | were subdued
וַ / יִּכָּֽנְעוּ֙
vayyikānʿû
kānaʿ
H C / VNw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ammon
עַמּ֔וֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
before
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ
 
When | came
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Jephthah
יִפְתָּ֣ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
at Mizpah,
הַ / מִּצְפָּה֮
hammiṣpâ
miṣpâ
H Td / Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house
בֵּית / וֹ֒
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
his daughter
בִתּ / וֹ֙
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
was coming out
יֹצֵ֣את
yōṣē'ṯ
yāṣā'
H Vqrfsa
to meet him
לִ / קְרָאת֔ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
with tambourines
בְ / תֻפִּ֖ים
ḇᵊṯupîm
tōp̄
H R / Ncmpa
and with dancing.
וּ / בִ / מְחֹל֑וֹת
ûḇimḥōlôṯ
mᵊḥōlâ
H C / R / Ncfpa
Now | one [and] only
וְ / רַק֙
vᵊraq
raq
H C / Ta
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
was
 
 
 
child;
יְחִידָ֔ה
yᵊḥîḏâ
yāḥîḏ
H Aafsa
his
 
 
 
no
אֵֽין
'ên
'în
H Tn
he had
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
besides her
מִמֶּ֛ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
son
בֵּ֖ן
bēn
bēn
H Ncmsa
or
אוֹ
'av
H C
daughter.
בַֽת
ḇaṯ
baṯ
H Ncfsa
 
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
When he saw
כִ / רְאוֹת֨ / וֹ
ḵir'ôṯô
rā'â
H R / Vqc / Sp3ms
her,
אוֹתָ֜ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
he tore
וַ / יִּקְרַ֣ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his clothes
בְּגָדָ֗י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Alas,
אֲהָ֤הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
my daughter!
בִּתִּ / י֙
bitî
baṯ
H Ncfsc / Sp1cs
very
הַכְרֵ֣עַ
haḵrēaʿ
kāraʿ
H Vha
You have brought me | low,
הִכְרַעְתִּ֔ / נִי
hiḵraʿtinî
kāraʿ
H Vhp2fs / Sp1cs
and you
וְ / אַ֖תְּ
vᵊ'at
'atâ
H C / Pp2fs
are
הָיִ֣יתְ
hāyîṯ
hāyâ
H Vqp2fs
among those who trouble me;
בְּ / עֹֽכְרָ֑ / י
bᵊʿōḵrāy
ʿāḵar
H R / Vqrmpc / Sp1cs
for I
וְ / אָנֹכִ֗י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
have given
פָּצִ֤יתִי
pāṣîṯî
pāṣâ
H Vqp1cs
my word
פִ / י֙
p̄î
H Ncmsc / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
and I cannot
אוּכַ֖ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
take [it] back.”
לָ / שֽׁוּב
lāšûḇ
šûḇ
H R / Vqc
So she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“My father,
אָבִ / י֙
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
you have given
פָּצִ֤יתָה
pāṣîṯâ
pāṣâ
H Vqp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your word
פִּ֨י / ךָ֙
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD;
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
do
עֲשֵׂ֣ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
to me
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
have said,
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
you
מִ / פִּ֑י / ךָ
mipîḵā
H R / Ncmsc / Sp2ms
since
אַחֲרֵ֡י
'aḥărê
'aḥar
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has
עָשָׂה֩
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
you
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the LORD
יְהוָ֧ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
avenged
נְקָמ֛וֹת
nᵊqāmôṯ
nᵊqāmâ
H Ncfpa
of your enemies,
מֵ / אֹיְבֶ֖י / ךָ
mē'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H R / Vqrmpc / Sp2ms
the sons
מִ / בְּנֵ֥י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ammon.”
עַמּֽוֹן
ʿammôn
ʿammôn
H Np
She said
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her father,
אָבִ֔י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
“Let | be done
יֵעָ֥שֶׂה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
for me;
לִּ֖ / י
 
H R / Sp1cs
thing
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
let | alone
הַרְפֵּ֨ה
harpê
rāp̄â
H Vhv2ms
me
מִמֶּ֜ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
two
שְׁנַ֣יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
months,
חֳדָשִׁ֗ים
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
that I may go
וְ / אֵֽלְכָה֙
vᵊ'ēlḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cs
 
וְ / יָרַדְתִּ֣י
vᵊyāraḏtî
yāraḏ
H C / Vqq1cs
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mountains
הֶֽ / הָרִ֔ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
and weep
וְ / אֶבְכֶּה֙
vᵊ'eḇkê
bāḵâ
H C / Vqi1cs
because of
עַל
ʿal
ʿal
H R
my virginity,
בְּתוּלַ֔ / י
bᵊṯûlay
bᵊṯûlîm
H Ncbpc / Sp1cs
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
and my companions.”
ו / רעית / י
vrʿyṯy
raʿyâ
H C / Ncfpc / Sp1cs
Then he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Go.”
לֵ֔כִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
So he sent | away
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
her
אוֹתָ֖ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
for
 
 
 
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
months;
חֳדָשִׁ֑ים
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
and | left
וַ / תֵּ֤לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
she
הִיא֙
hî'
hû'
H Pp3fs
with her companions,
וְ / רֵ֣עוֹתֶ֔י / הָ
vᵊrēʿôṯêhā
rēʿâ
H C / Ncfpc / Sp3fs
and wept
וַ / תֵּ֥בְךְּ
vatēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3fs
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
of her virginity.
בְּתוּלֶ֖י / הָ
bᵊṯûlêhā
bᵊṯûlîm
H Ncbpc / Sp3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mountains
הֶ / הָרִֽים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
 
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
At the end
מִ / קֵּ֣ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
of two
שְׁנַ֣יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
months
חֳדָשִׁ֗ים
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
she returned
וַ / תָּ֨שָׁב֙
vatāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her father,
אָבִ֔י / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
who did
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
to her
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
according to
 
 
 
the vow
נִדְר֖ / וֹ
niḏrô
neḏer
H Ncmsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had made;
נָדָ֑ר
nāḏār
nāḏar
H Vqp3ms
and she
וְ / הִיא֙
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
had | relations
יָדְעָ֣ה
yāḏʿâ
yāḏaʿ
H Vqp3fs
with a man.
אִ֔ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
Thus it became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
a custom
חֹ֖ק
ḥōq
ḥōq
H Ncmsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
that
 
 
 
yearly
מִ / יָּמִ֣ים
mîyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
 
יָמִ֗ימָ / ה
yāmîmâ
yôm
H Ncmpa / Sd
went
תֵּלַ֨כְנָה֙
tēlaḵnâ
yālaḵ
H Vqi3fp
the daughters
בְּנ֣וֹת
bᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to commemorate
לְ / תַנּ֕וֹת
lᵊṯannôṯ
tānâ
H R / Vpc
the daughter
לְ / בַת
lᵊḇaṯ
baṯ
H R / Ncfsc
of Jephthah
יִפְתָּ֖ח
yip̄tāḥ
yip̄tāḥ
H Np
the Gileadite
הַ / גִּלְעָדִ֑י
hagilʿāḏî
gilʿāḏî
H Td / Ngmsa
four
אַרְבַּ֥עַת
'arbaʿaṯ
'arbaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
in the year.
בַּ / שָּׁנָֽה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
 
ס
s