KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 33:1-20 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Then | lifted
וַ / יִּשָּׂ֨א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
his eyes
עֵינָ֗י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and looked,
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
was coming,
בָּ֔א
bā'
bô'
H Vqrmsa
and | with him.
וְ / עִמּ֕ / וֹ
vᵊʿimmô
ʿim
H C / R / Sp3ms
four
אַרְבַּ֥ע
'arbaʿ
'arbaʿ
H Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men
אִ֑ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
So he divided
וַ / יַּ֣חַץ
vayyaḥaṣ
ḥāṣâ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the children
הַ / יְלָדִ֗ים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
among
עַל
ʿal
ʿal
H R
Leah
לֵאָה֙
lē'â
lē'â
H Np
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
Rachel
רָחֵ֔ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
two
שְׁתֵּ֥י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
the | maids.
הַ / שְּׁפָחֽוֹת
haššᵊp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfpa
He put
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the maids
הַ / שְּׁפָח֛וֹת
haššᵊp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their children
יַלְדֵי / הֶ֖ן
yalḏêhen
yeleḏ
H Ncmpc / Sp3fp
in front,
רִֽאשֹׁנָ֑ה
ri'šōnâ
ri'šôn
H Aafsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Leah
לֵאָ֤ה
lē'â
lē'â
H Np
and her children
וִֽ / ילָדֶ֨י / הָ֙
vîlāḏêhā
yeleḏ
H C / Ncmpc / Sp3fs
next,
אַחֲרֹנִ֔ים
'aḥărōnîm
'aḥărôn
H Aampa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Rachel
רָחֵ֥ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Joseph
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
last.
אַחֲרֹנִֽים
'aḥărōnîm
'aḥărôn
H Aampa
But | himself
וְ / ה֖וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
he | passed on
עָבַ֣ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
ahead of them
לִ / פְנֵי / הֶ֑ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
and bowed down
וַ / יִּשְׁתַּ֤חוּ
vayyištaḥû
šāḥâ
H C / Vtw3ms
to the ground
אַ֨רְצָ / ה֙
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times,
פְּעָמִ֔ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
he came near
גִּשְׁתּ֖ / וֹ
gištô
nāḡaš
H Vqc / Sp3ms
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
his brother.
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
Then | ran
וַ / יָּ֨רָץ
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֤ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to meet him
לִ / קְרָאת / וֹ֙
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and embraced him,
וַֽ / יְחַבְּקֵ֔ / הוּ
vayḥabqêû
ḥāḇaq
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and fell
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his neck
צַוָּארָ֖ / ו
ṣaûā'rāv
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp3ms
and kissed him,
וַׄ / יִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄ / הׄוּׄ
vayyiššāqêû
nāšaq
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and they wept.
וַ / יִּבְכּֽוּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
He lifted
וַ / יִּשָּׂ֣א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes
עֵינָ֗י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the women
הַ / נָּשִׁים֙
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the children,
הַ / יְלָדִ֔ים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Who
מִי
H Ti
are
 
 
 
these
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
with you?”
לָּ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
So he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“The children
הַ / יְלָדִ֕ים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has graciously given
חָנַ֥ן
ḥānan
ḥānan
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your servant.”
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Then | came near
וַ / תִּגַּ֧שְׁןָ
vatigašnā
nāḡaš
H C / Vqw3fp
the maids
הַ / שְּׁפָח֛וֹת
haššᵊp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfpa
 
הֵ֥נָּה
hēnnâ
hēnnâ
H Pp3fp
with their children,
וְ / יַלְדֵי / הֶ֖ן
vᵊyalḏêhen
yeleḏ
H C / Ncmpc / Sp3fp
and they bowed down.
וַ / תִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ
vatištaḥăvênā
šāḥâ
H C / Vvw3fp
came near
וַ / תִּגַּ֧שׁ
vatigaš
nāḡaš
H C / Vqw3fs
likewise
גַּם
gam
gam
H Ta
Leah
לֵאָ֛ה
lē'â
lē'â
H Np
with her children,
וִ / ילָדֶ֖י / הָ
vîlāḏêhā
yeleḏ
H C / Ncmpc / Sp3fs
and they bowed down;
וַ / יִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
and afterward
וְ / אַחַ֗ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
came near
נִגַּ֥שׁ
nigaš
nāḡaš
H VNp3ms
Joseph
יוֹסֵ֛ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
with Rachel,
וְ / רָחֵ֖ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
and they bowed down.
וַ / יִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
vayyištaḥăvû
šāḥâ
H C / Vtw3mp
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What
מִ֥י
H Ti
do you mean
לְ / ךָ֛
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
by all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
company
הַ / מַּחֲנֶ֥ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I have met?”
פָּגָ֑שְׁתִּי
pāḡāštî
pāḡaš
H Vqp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“To find
לִ / מְצֹא
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
favor
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of my lord.”
אֲדֹנִֽ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
But | said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
have
יֶשׁ
yeš
yēš
H Tm
“I
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
plenty,
רָ֑ב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
my brother;
אָחִ֕ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
let | be
יְהִ֥י
yᵊhî
hāyâ
H Vqj3ms
your own.”
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
“No,
אַל
'al
'al
H Tn
please,
נָא֙
nā'
nā'
H Te
if
אִם
'im
'im
H C
now
נָ֨א
nā'
nā'
H Te
I have found
מָצָ֤אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favor
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
then take
וְ / לָקַחְתָּ֥
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqq2ms
my present
מִנְחָתִ֖ / י
minḥāṯî
minḥâ
H Ncfsc / Sp1cs
from my hand,
מִ / יָּדִ֑ / י
mîyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
for
כִּ֣י
H C
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֞ן
kēn
kēn
H Tm
I see
רָאִ֣יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
your face
פָנֶ֗י / ךָ
p̄ānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
as one sees
כִּ / רְאֹ֛ת
kir'ōṯ
rā'â
H R / Vqc
the face
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of God,
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and you have received me favorably.
וַ / תִּרְצֵֽ / נִי
vatirṣēnî
rāṣâ
H C / Vqw2ms / Sp1cs
take
קַח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
“Please
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my gift
בִּרְכָתִ / י֙
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has been brought
הֻבָ֣את
huḇā'ṯ
bô'
H VHp3fs
to you,
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
because
כִּֽי
H C
has dealt graciously with me
חַנַּ֥ / נִי
ḥannanî
ḥānan
H Vqp3ms / Sp1cs
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and because
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
have
יֶשׁ
yeš
yēš
H Tm
I
לִ / י
'ănî
H R / Sp1cs
plenty.”
כֹ֑ל
ḵōl
kōl
H Ncmsa
Thus he urged
וַ / יִּפְצַר
vayyip̄ṣar
pāṣar
H C / Vqw3ms
him
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he took
וַ / יִּקָּֽח
vayyiqqāḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
[it].
 
 
 
Then Esau
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Let us take our journey
נִסְעָ֣ה
nisʿâ
nāsaʿ
H Vqh1cp
and go,
וְ / נֵלֵ֑כָה
vᵊnēlēḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cp
and I will go
וְ / אֵלְכָ֖ה
vᵊ'ēlḵâ
yālaḵ
H C / Vqi1cs
before you.”
לְ / נֶגְדֶּֽ / ךָ
lᵊneḡdeḵā
neḡeḏ
H R / R / Sp2ms
But he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“My lord
אֲדֹנִ֤ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
knows
יֹדֵ֨עַ֙
yōḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
that
כִּֽי
H C
the children
הַ / יְלָדִ֣ים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
are
 
 
 
frail
רַכִּ֔ים
rakîm
raḵ
H Aampa
and that the flocks
וְ / הַ / צֹּ֥אן
vᵊhaṣṣō'n
ṣō'n
H C / Td / Ncbsa
and herds
וְ / הַ / בָּקָ֖ר
vᵊhabāqār
bāqār
H C / Td / Ncbsa
which are nursing
עָל֣וֹת
ʿālôṯ
ʿûl
H Vqrfpa
are a care
 
 
 
to me.
עָלָ֑ / י
ʿālāy
ʿal
H R / Sp1cs
And if they are driven hard
וּ / דְפָקוּ / ם֙
ûḏp̄āqûm
dāp̄aq
H C / Vqq3cp / Sp3mp
day,
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
one
אֶחָ֔ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
will die.
וָ / מֵ֖תוּ
vāmēṯû
mûṯ
H C / Vqq3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the flocks
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
let | pass on
יַעֲבָר
yaʿăḇār
ʿāḇar
H Vqj3ms
“Please
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
his servant,
עַבְדּ֑ / וֹ
ʿaḇdô
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and I
וַ / אֲנִ֞י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
will proceed
אֶֽתְנָהֲלָ֣ה
'eṯnāhălâ
nāhal
H Vth1cs
at my leisure,
לְ / אִטִּ֗ / י
lᵊ'iṭṭî
'aṭ
H R / Ncmsc / Sp1cs
according to the pace
לְ / רֶ֨גֶל
lᵊreḡel
reḡel
H R / Ncfsc
of the cattle
הַ / מְּלָאכָ֤ה
hammᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
before me
לְ / פָנַ / י֙
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
and according to the pace
וּ / לְ / רֶ֣גֶל
ûlreḡel
reḡel
H C / R / Ncfsc
of the children,
הַ / יְלָדִ֔ים
haylāḏîm
yeleḏ
H Td / Ncmpa
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I come
אָבֹ֥א
'āḇō'
bô'
H Vqi1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
at Seir.”
שֵׂעִֽירָ / ה
śēʿîrâ
śēʿîr
H Np / Sd
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Esau
עֵשָׂ֔ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
let me leave
אַצִּֽיגָה
'aṣṣîḡâ
yāṣaḡ
H Vhh1cs
“Please
נָּ֣א
nā'
nā'
H Tj
with you
עִמְּ / ךָ֔
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
some of
מִן
min
min
H R
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with me.”
אִתִּ֑ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
But he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“What need
לָ֣ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
is there?
זֶּ֔ה
H Pdxms
Let me find
אֶמְצָא
'emṣā'
māṣā'
H Vqh1cs
favor
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of my lord.”
אֲדֹנִֽ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
So | returned
וַ / יָּשָׁב֩
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
day
בַּ / יּ֨וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֥וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Esau
עֵשָׂ֛ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
on his way
לְ / דַרְכּ֖ / וֹ
lᵊḏarkô
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3ms
to Seir.
שֵׂעִֽירָ / ה
śēʿîrâ
śēʿîr
H Np / Sd
Jacob
וְ / יַעֲקֹב֙
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
journeyed
נָסַ֣ע
nāsaʿ
nāsaʿ
H Vqp3ms
to Succoth,
סֻכֹּ֔תָ / ה
sukōṯâ
sukôṯ
H Np / Sd
and built
וַ / יִּ֥בֶן
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
for himself
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a house
בָּ֑יִת
bāyiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
and | for his livestock;
וּ / לְ / מִקְנֵ֨ / הוּ֙
ûlmiqnêû
miqnê
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
made
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
booths
סֻכֹּ֔ת
sukōṯ
sukâ
H Ncfpa
therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֛ן
kēn
kēn
H Tm
is named
קָרָ֥א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
 
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
the place
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
Succoth.
סֻכּֽוֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
 
ס
s
 
Now | came
וַ / יָּבֹא֩
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֨ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
safely
שָׁלֵ֜ם
šālēm
šālēm
H Aamsa
to the city
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
of Shechem,
שְׁכֶ֗ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
when he came
בְּ / בֹא֖ / וֹ
bᵊḇō'ô
bô'
H R / Vqc / Sp3ms
from Paddan-aram,
מִ / פַּדַּ֣ן
mipadan
padān
H R / Np
 
אֲרָ֑ם
'ărām
padān
H Np
and camped
וַ / יִּ֖חַן
vayyiḥan
ḥānâ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
before
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
He bought
וַ / יִּ֜קֶן
vayyiqen
qānâ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the piece
חֶלְקַ֣ת
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of land
הַ / שָּׂדֶ֗ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had pitched
נָֽטָה
nāṭâ
nāṭâ
H Vqp3ms
 
שָׁם֙
šām
šām
H D
his tent
אָהֳל֔ / וֹ
'āhŏlô
'ōhel
H Ncmsc / Sp3ms
from the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Hamor,
חֲמ֖וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
father,
אֲבִ֣י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
Shechem’s
שְׁכֶ֑ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
for one hundred
בְּ / מֵאָ֖ה
bᵊmē'â
mē'â
H R / Acbsa
pieces of money.
קְשִׂיטָֽה
qᵊśîṭâ
qᵊśîṭâ
H Ncfsa
Then he erected
וַ / יַּצֶּב
vayyaṣṣeḇ
nāṣaḇ
H C / Vhw3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
an altar
מִזְבֵּ֑חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
and called
וַ / יִּ֨קְרָא
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֵ֖ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
El-Elohe-Israel.
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
 
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
ס
s