KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 32:1-32 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Now as Jacob
וְ / יַעֲקֹ֖ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
went
הָלַ֣ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
on his way,
לְ / דַרְכּ֑ / וֹ
lᵊḏarkô
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3ms
met
וַ / יִּפְגְּעוּ
vayyip̄gᵊʿû
pāḡaʿ
H C / Vqw3mp
him.
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
the angels
מַלְאֲכֵ֥י
mal'ăḵê
mal'āḵ
H Ncmpc
of God
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
when
כַּ / אֲשֶׁ֣ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he saw them,
רָאָ֔ / ם
rā'ām
rā'â
H Vqp3ms / Sp3mp
camp.”
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
God’s
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
“This
זֶ֑ה
H Pdxms
is
 
 
 
So he named
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
שֵֽׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Mahanaim.
מַֽחֲנָֽיִם
maḥănāyim
maḥănayim
H Np
 
פ
 
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֤ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
messengers
מַלְאָכִים֙
mal'āḵîm
mal'āḵ
H Ncmpa
before him
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֖ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
his brother
אָחִ֑י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
in the land
אַ֥רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of Seir,
שֵׂעִ֖יר
śēʿîr
śēʿîr
H Np
the country
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
of Edom.
אֱדֽוֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
He also commanded
וַ / יְצַ֤ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Thus
כֹּ֣ה
H D
you shall say
תֹאמְר֔וּ / ן
ṯō'mrûn
'āmar
H Vqi2mp / Sn
to my lord
לַֽ / אדֹנִ֖ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
Esau:
לְ / עֵשָׂ֑ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
‘Thus
כֹּ֤ה
H D
says
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
your servant
עַבְדְּ / ךָ֣
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
Laban,
לָבָ֣ן
lāḇān
lāḇān
H Np
“I have sojourned
גַּ֔רְתִּי
gartî
gûr
H Vqp1cs
and stayed
וָ / אֵחַ֖ר
vā'ēḥar
'āḥar
H C / Vqw1cs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
now;
עָֽתָּה
ʿātâ
ʿatâ
H D
have
וַֽ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
I
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
oxen
שׁ֣וֹר
šôr
šôr
H Ncmsa
and donkeys
וַ / חֲמ֔וֹר
vaḥămôr
ḥămôr
H C / Ncbsa
[and]
 
 
 
flocks
צֹ֖אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
and male | servants;
וְ / עֶ֣בֶד
vᵊʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H C / Ncmsa
and female
וְ / שִׁפְחָ֑ה
vᵊšip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H C / Ncfsa
and I have sent
וָֽ / אֶשְׁלְחָ / ה֙
vā'ešlᵊḥâ
šālaḥ
H C / Vqw1cs / Sh
to tell
לְ / הַגִּ֣יד
lᵊhagîḏ
nāḡaḏ
H R / Vhc
my lord,
לַֽ / אדֹנִ֔ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
that I may find
לִ / מְצֹא
limṣō'
māṣā'
H R / Vqc
favor
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight.”’”
בְּ / עֵינֶֽי / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
returned
וַ / יָּשֻׁ֨בוּ֙
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
The messengers
הַ / מַּלְאָכִ֔ים
hammal'āḵîm
mal'āḵ
H Td / Ncmpa
to
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Jacob,
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“We came
בָּ֤אנוּ
bā'nû
bô'
H Vqp1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your brother
אָחִ֨י / ךָ֙
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau,
עֵשָׂ֔ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
and furthermore
וְ / גַם֙
vᵊḡam
gam
H C / Ta
he is coming
הֹלֵ֣ךְ
hōlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
to meet you,
לִ / קְרָֽאתְ / ךָ֔
liqrā'ṯḵā
qārā'
H R / Vqc / Sp2ms
and four
וְ / אַרְבַּע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵא֥וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
are
 
 
 
with him.”
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
Then | was | afraid
וַ / יִּירָ֧א
vayyîrā'
yārē'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
greatly
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and distressed;
וַ / יֵּ֣צֶר
vayyēṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
 
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and he divided
וַ / יַּ֜חַץ
vayyaḥaṣ
ḥāṣâ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
with him,
אִתּ֗ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the flocks
הַ / צֹּ֧אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the herds
הַ / בָּקָ֛ר
habāqār
bāqār
H Td / Ncbsa
and the camels,
וְ / הַ / גְּמַלִּ֖ים
vᵊhagmallîm
gāmāl
H C / Td / Ncmpa
into two
לִ / שְׁנֵ֥י
lišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
companies;
מַחֲנֽוֹת
maḥănôṯ
maḥănê
H Ncbpa
for he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“If
אִם
'im
'im
H C
comes
יָב֥וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
Esau
עֵשָׂ֛ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the | company
הַ / מַּחֲנֶ֥ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
one
הָ / אַחַ֖ת
hā'aḥaṯ
'eḥāḏ
H Td / Acfsa
and attacks it,
וְ / הִכָּ֑ / הוּ
vᵊhikâû
nāḵâ
H C / Vhq3ms / Sp3ms
then | will
וְ / הָיָ֛ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the company
הַ / מַּחֲנֶ֥ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
which is left
הַ / נִּשְׁאָ֖ר
hanniš'ār
šā'ar
H Td / VNrmsa
escape.”
לִ / פְלֵיטָֽה
lip̄lêṭâ
pᵊlêṭâ
H R / Ncfsa
said,
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֒
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
“O God
אֱלֹהֵי֙
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of my father
אָבִ֣ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
Abraham
אַבְרָהָ֔ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and God
וֵ / אלֹהֵ֖י
vē'lōhê
'ĕlōhîm
H C / Ncmpc
of my father
אָבִ֣ / י
'āḇî
'āḇ
H Ncmsc / Sp1cs
Isaac,
יִצְחָ֑ק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
O LORD,
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
who said
הָ / אֹמֵ֣ר
hā'ōmēr
'āmar
H Td / Vqrmsa
to me,
אֵלַ֗ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
‘Return
שׁ֧וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
to your country
לְ / אַרְצְ / ךָ֛
lᵊ'arṣᵊḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
and to your relatives,
וּ / לְ / מוֹלַדְתְּ / ךָ֖
ûlmôlaḏtᵊḵā
môleḏeṯ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and I will prosper
וְ / אֵיטִ֥יבָה
vᵊ'êṭîḇâ
yāṭaḇ
H C / Vhh1cs
you,’
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
I am unworthy
קָטֹ֜נְתִּי
qāṭōntî
qāṭōn
H Vqp1cs
of all
מִ / כֹּ֤ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the lovingkindness
הַ / חֲסָדִים֙
haḥăsāḏîm
ḥeseḏ
H Td / Ncmpa
and of all
וּ / מִ / כָּל
ûmikāl
kōl
H C / R / Ncmsc
the faithfulness
הָ֣ / אֱמֶ֔ת
hā'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
You have shown
עָשִׂ֖יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Your servant;
עַבְדֶּ֑ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
for
כִּ֣י
H C
with my staff
בְ / מַקְלִ֗ / י
ḇᵊmaqlî
maqqēl
H R / Ncmsc / Sp1cs
[only]
 
 
 
I crossed
עָבַ֨רְתִּי֙
ʿāḇartî
ʿāḇar
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֣ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and now
וְ / עַתָּ֥ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
I have become
הָיִ֖יתִי
hāyîṯî
hāyâ
H Vqp1cs
two
לִ / שְׁנֵ֥י
lišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
companies.
מַחֲנֽוֹת
maḥănôṯ
maḥănê
H Ncbpa
“Deliver me,
הַצִּילֵ֥ / נִי
haṣṣîlēnî
nāṣal
H Vhv2ms / Sp1cs
I pray,
נָ֛א
nā'
nā'
H Te
from the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of my brother,
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
from the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Esau;
עֵשָׂ֑ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
for
כִּֽי
H C
fear
יָרֵ֤א
yārē'
yārē'
H Vqrmsa
I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
him,
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
that
פֶּן
pen
pēn
H C
he will come
יָב֣וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
and attack me
וְ / הִכַּ֔ / נִי
vᵊhikanî
nāḵâ
H C / Vhq3ms / Sp1cs
[and]
 
 
 
the mothers
אֵ֖ם
'ēm
'ēm
H Ncfsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
the children.
בָּנִֽים
bānîm
bēn
H Ncmpa
“For You
וְ / אַתָּ֣ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
said,
אָמַ֔רְתָּ
'āmartā
'āmar
H Vqp2ms
surely
הֵיטֵ֥ב
hêṭēḇ
yāṭaḇ
H Vha
‘I will | prosper
אֵיטִ֖יב
'êṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi1cs
you
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and make
וְ / שַׂמְתִּ֤י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
your descendants
זַרְעֲ / ךָ֙
zarʿăḵā
zeraʿ
H Ncmsc / Sp2ms
as the sand
כְּ / ח֣וֹל
kᵊḥôl
ḥôl
H R / Ncmsc
of the sea,
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
 
לֹא
lō'
lō'
H Tn
too | to be numbered.’”
יִסָּפֵ֖ר
yissāp̄ēr
sāp̄ar
H VNi3ms
great
מֵ / רֹֽב
mērōḇ
rōḇ
H R / Ncbsa
So he spent
וַ / יָּ֥לֶן
vayyālen
lûn
H C / Vqw3ms
there.
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
the night
בַּ / לַּ֣יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
 
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Then he selected
וַ / יִּקַּ֞ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
from
מִן
min
min
H R
what he had
הַ / בָּ֧א
habā'
bô'
H Td / Vqrmsa
with him
בְ / יָד֛ / וֹ
ḇᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
a present
מִנְחָ֖ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
for | Esau:
לְ / עֵשָׂ֥ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
his brother
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
female goats
עִזִּ֣ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
two hundred
מָאתַ֔יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
and | male goats,
וּ / תְיָשִׁ֖ים
ûṯyāšîm
tayiš
H C / Ncmpa
twenty
עֶשְׂרִ֑ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
ewes
רְחֵלִ֥ים
rᵊḥēlîm
rāḥēl
H Ncfpa
two hundred
מָאתַ֖יִם
mā'ṯayim
mē'â
H Acbda
and | rams,
וְ / אֵילִ֥ים
vᵊ'êlîm
'ayil
H C / Ncmpa
twenty
עֶשְׂרִֽים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
camels
גְּמַלִּ֧ים
gᵊmallîm
gāmāl
H Ncmpa
milking
מֵינִיק֛וֹת
mênîqôṯ
yānaq
H Vhrfpa
and their colts,
וּ / בְנֵי / הֶ֖ם
ûḇnêhem
bēn
H C / Ncmpc / Sp3mp
thirty
שְׁלֹשִׁ֑ים
šᵊlōšîm
šᵊlōšîm
H Acbpa
cows
פָּר֤וֹת
pārôṯ
pārâ
H Ncfpa
forty
אַרְבָּעִים֙
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
and | bulls,
וּ / פָרִ֣ים
ûp̄ārîm
par
H C / Ncmpa
ten
עֲשָׂרָ֔ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
female donkeys
אֲתֹנֹ֣ת
'ăṯōnōṯ
'āṯôn
H Ncfpa
twenty
עֶשְׂרִ֔ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
and | male donkeys.
וַ / עְיָרִ֖ם
vaʿyārim
ʿayir
H C / Ncmpa
ten
עֲשָׂרָֽה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
He delivered
וַ / יִּתֵּן֙
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[them]
 
 
 
into the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of his servants,
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
 
עֵ֥דֶר
ʿēḏer
ʿēḏer
H Ncmsa
every drove
עֵ֖דֶר
ʿēḏer
ʿēḏer
H Ncmsa
by itself,
לְ / בַדּ֑ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and said
וַ֤ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his servants,
עֲבָדָי / ו֙
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
“Pass on
עִבְר֣וּ
ʿiḇrû
ʿāḇar
H Vqv2mp
before me,
לְ / פָנַ֔ / י
lᵊp̄ānay
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
and | a space
וְ / רֶ֣וַח
vᵊrevaḥ
revaḥ
H C / Ncmsa
put
תָּשִׂ֔ימוּ
tāśîmû
śûm
H Vqi2mp
between
בֵּ֥ין
bên
bayin
H R
droves.”
עֵ֖דֶר
ʿēḏer
ʿēḏer
H Ncmsa
 
וּ / בֵ֥ין
ûḇên
bayin
H C / R
 
עֵֽדֶר
ʿēḏer
ʿēḏer
H Ncmsa
He commanded
וַ / יְצַ֥ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the one in front,
הָ / רִאשׁ֖וֹן
hāri'šôn
ri'šôn
H Td / Aomsa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“When
כִּ֣י
H C
meets you
יִֽפְגָּשְׁ / ךָ֞
yip̄gāšḵā
pāḡaš
H Vqi3ms / Sp2ms
Esau
עֵשָׂ֣ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
my brother
אָחִ֗ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
and asks you,
וִ / שְׁאֵֽלְ / ךָ֙
viš'ēlḵā
šā'al
H C / Vqq3ms / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘To whom
לְ / מִי
lᵊmî
H R / Ti
do
 
 
 
you
אַ֨תָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
belong,
 
 
 
and where
וְ / אָ֣נָה
vᵊ'ānâ
'ān
H C / Ti
are you going,
תֵלֵ֔ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
and to whom do | belong?’
וּ / לְ / מִ֖י
ûlmî
H C / R / Ti
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[animals]
 
 
 
in front of you
לְ / פָנֶֽי / ךָ
lᵊp̄ānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
then you shall say,
וְ / אָֽמַרְתָּ֙
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
‘[These]
 
 
 
belong to your servant
לְ / עַבְדְּ / ךָ֣
lᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
Jacob;
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
a present
מִנְחָ֥ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
it
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
sent
שְׁלוּחָ֔ה
šᵊlûḥâ
šālaḥ
H Vqsfsa
to my lord
לַֽ / אדֹנִ֖ / י
la'ḏōnî
'āḏôn
H R / Ncmsc / Sp1cs
Esau.
לְ / עֵשָׂ֑ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
And behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
also
גַם
ḡam
gam
H D
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
behind us.’”
אַחֲרֵֽי / נוּ
'aḥărênû
'aḥar
H R / Sp1cp
Then he commanded
וַ / יְצַ֞ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
also
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the second
הַ / שֵּׁנִ֗י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
and
גַּ֚ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the third,
הַ / שְּׁלִישִׁ֔י
haššᵊlîšî
šᵊlîšî
H Td / Aomsa
and
גַּ֚ם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
those who followed
הַ / הֹ֣לְכִ֔ים
hahōlḵîm
hālaḵ
H Td / Vqrmpa
 
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
the droves,
הָ / עֲדָרִ֖ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“After | manner
כַּ / דָּבָ֤ר
kadāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
you shall speak
תְּדַבְּר֣וּ / ן
tᵊḏabrûn
dāḇar
H Vpi2mp / Sn
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Esau
עֵשָׂ֔ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
when you find
בְּ / מֹצַאֲ / כֶ֖ם
bᵊmōṣa'ăḵem
māṣā'
H R / Vqc / Sp2mp
him;
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
and you shall say,
וַ / אֲמַרְתֶּ֕ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
also
גַּ֗ם
gam
gam
H Ta
‘Behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
your servant
עַבְדְּ / ךָ֥
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
is
 
 
 
behind us.’”
אַחֲרֵ֑י / נוּ
'aḥărênû
'aḥar
H R / Sp1cp
For
כִּֽי
H C
he said,
אָמַ֞ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
“I will appease
אֲכַפְּרָ֣ה
'ăḵaprâ
kāp̄ar
H Vph1cs
him
פָנָ֗י / ו
p̄ānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
with the present
בַּ / מִּנְחָה֙
bamminḥâ
minḥâ
H Rd / Ncfsa
that goes
הַ / הֹלֶ֣כֶת
hahōleḵeṯ
hālaḵ
H Td / Vqrfsa
before me.
לְ / פָנָ֔ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
Then afterward
וְ / אַחֲרֵי
vᵊ'aḥărê
'aḥar
H C / R
 
כֵן֙
ḵēn
kēn
H D
I will see
אֶרְאֶ֣ה
'er'ê
rā'â
H Vqi1cs
his face;
פָנָ֔י / ו
p̄ānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
perhaps
אוּלַ֖י
'ûlay
'ûlay
H D
he will accept
יִשָּׂ֥א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
me.”
פָנָֽ / י
p̄ānāy
pānîm
H Ncbpc / Sp1cs
So | passed on
וַ / תַּעֲבֹ֥ר
vataʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3fs
the present
הַ / מִּנְחָ֖ה
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
before him,
פָּנָ֑י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
while | himself
וְ / ה֛וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
he | spent
לָ֥ן
lān
lûn
H Vqrmsa
night
בַּ / לַּֽיְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
in the camp.
בַּֽ / מַּחֲנֶֽה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
Now he arose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
night
בַּ / לַּ֣יְלָה
ballaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
that same
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and took
וַ / יִּקַּ֞ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
two
שְׁתֵּ֤י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
his | wives
נָשָׁי / ו֙
nāšāyv
'iššâ
H Ncfpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
his | maids
שִׁפְחֹתָ֔י / ו
šip̄ḥōṯāyv
šip̄ḥâ
H Ncfpc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
eleven
אַחַ֥ד
'aḥaḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
עָשָׂ֖ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
his | children,
יְלָדָ֑י / ו
yᵊlāḏāyv
yeleḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and crossed
וַֽ / יַּעֲבֹ֔ר
vayyaʿăḇōr
ʿāḇar
H C / Vqw3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the ford
מַעֲבַ֥ר
maʿăḇar
maʿăḇār
H Ncmsc
of the Jabbok.
יַבֹּֽק
yabōq
yabōq
H Np
He took them
וַ / יִּקָּחֵ֔ / ם
vayyiqqāḥēm
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
and sent them across
וַ / יַּֽעֲבִרֵ֖ / ם
vayyaʿăḇirēm
ʿāḇar
H C / Vhw3ms / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stream.
הַ / נָּ֑חַל
hannāḥal
naḥal
H Td / Ncmsa
And he sent across
וַֽ / יַּעֲבֵ֖ר
vayyaʿăḇēr
ʿāḇar
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whatever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had.
ל / וֹ
 
H R / Sp3ms
Then | was left
וַ / יִּוָּתֵ֥ר
vayyiûāṯēr
yāṯar
H C / VNw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
alone,
לְ / בַדּ֑ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | wrestled
וַ / יֵּאָבֵ֥ק
vayyē'āḇēq
'āḇaq
H C / VNw3ms
a man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
with him
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
עֲל֥וֹת
ʿălôṯ
ʿālâ
H Vqc
daybreak.
הַ / שָּֽׁחַר
haššāḥar
šaḥar
H Td / Ncmsa
When he saw
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
that
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
he had | prevailed
יָכֹל֙
yāḵōl
yāḵōl
H Vqp3ms
against him,
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
he touched
וַ / יִּגַּ֖ע
vayyigaʿ
nāḡaʿ
H C / Vqw3ms
the socket
בְּ / כַף
bᵊḵap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of his thigh;
יְרֵכ֑ / וֹ
yᵊrēḵô
yārēḵ
H Ncfsc / Sp3ms
so | was dislocated
וַ / תֵּ֨קַע֙
vatēqaʿ
yāqaʿ
H C / Vqw3fs
the socket
כַּף
kap̄
kap̄
H Ncfsc
of | thigh
יֶ֣רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
Jacob’s
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
while he wrestled
בְּ / הֵֽאָבְק֖ / וֹ
bᵊhē'āḇqô
'āḇaq
H R / VNc / Sp3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
Then he said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Let me go,
שַׁלְּחֵ֔ / נִי
šallᵊḥēnî
šālaḥ
H Vpv2ms / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
is breaking.”
עָלָ֖ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
the dawn
הַ / שָּׁ֑חַר
haššāḥar
šaḥar
H Td / Ncmsa
But he said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“I will | let you go
אֲשַֽׁלֵּחֲ / ךָ֔
'ăšallēḥăḵā
šālaḥ
H Vpi1cs / Sp2ms
unless
כִּ֖י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
you bless me.”
בֵּרַכְתָּֽ / נִי
bēraḵtānî
bāraḵ
H Vpp2ms / Sp1cs
So he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“What
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
your name?”
שְּׁמֶ֑ / ךָ
ššᵊmeḵā
šēm
H Ncmsc / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Jacob.”
יַעֲקֹֽב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
He said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
no
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
Jacob,
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
shall | be
יֵאָמֵ֥ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
longer
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
“Your name
שִׁמְ / ךָ֔
šimḵā
šēm
H Ncmsc / Sp2ms
but
כִּ֖י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
Israel;
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
for
כִּֽי
H C
you have striven
שָׂרִ֧יתָ
śārîṯā
śārâ
H Vqp2ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
God
אֱלֹהִ֛ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and with
וְ / עִם
vᵊʿim
ʿim
H C / R
men
אֲנָשִׁ֖ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
and have prevailed.”
וַ / תּוּכָֽל
vatûḵāl
yāḵōl
H C / Vqw2ms
Then | asked
וַ / יִּשְׁאַ֣ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
him
 
 
 
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
tell
הַגִּֽידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
me
 
 
 
“Please
נָּ֣א
nnā'
nā'
H Tj
your name.”
שְׁמֶ֔ / ךָ
šᵊmeḵā
šēm
H Ncmsc / Sp2ms
But he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Why is it that
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
 
זֶּ֖ה
zzê
H Pdxms
you ask
תִּשְׁאַ֣ל
tiš'al
šā'al
H Vqi2ms
my name?”
לִ / שְׁמִ֑ / י
lišmî
šēm
H R / Ncmsc / Sp1cs
And he blessed
וַ / יְבָ֥רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
So | named
וַ / יִּקְרָ֧א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
שֵׁ֥ם
šēm
šēm
H Ncmsc
the place
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
Peniel,
פְּנִיאֵ֑ל
pᵊnî'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
for
כִּֽי
H C
[he said],
 
 
 
“I have seen
רָאִ֤יתִי
rā'îṯî
rā'â
H Vqp1cs
God
אֱלֹהִים֙
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
face
פָּנִ֣ים
pānîm
pānîm
H Ncbpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
face,
פָּנִ֔ים
pānîm
pānîm
H Ncbpa
yet | has been preserved.”
וַ / תִּנָּצֵ֖ל
vatinnāṣēl
nāṣal
H C / VNw3fs
my life
נַפְשִֽׁ / י
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
Now | rose
וַ / יִּֽזְרַֽח
vayyizraḥ
zāraḥ
H C / Vqw3ms
upon him
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the sun
הַ / שֶּׁ֔מֶשׁ
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he crossed over
עָבַ֖ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Penuel,
פְּנוּאֵ֑ל
pᵊnû'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
and he
וְ / ה֥וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was limping
צֹלֵ֖עַ
ṣōlēaʿ
ṣālaʿ
H Vqrmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his thigh.
יְרֵכֽ / וֹ
yᵊrēḵô
yārēḵ
H Ncfsc / Sp3ms
Therefore,
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֡ן
kēn
kēn
H Tm
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
do | eat
יֹאכְל֨וּ
yō'ḵlû
'āḵal
H Vqi3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sinew
גִּ֣יד
gîḏ
gîḏ
H Ncmsc
of the hip
הַ / נָּשֶׁ֗ה
hannāšê
nāšê
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the socket
כַּ֣ף
kap̄
kap̄
H Ncfsc
of the thigh,
הַ / יָּרֵ֔ךְ
hayyārēḵ
yārēḵ
H Td / Ncfsa
to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
day
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
because
כִּ֤י
H C
he touched
נָגַע֙
nāḡaʿ
nāḡaʿ
H Vqp3ms
the socket
בְּ / כַף
bᵊḵap̄
kap̄
H R / Ncfsc
of | thigh
יֶ֣רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
Jacob’s
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
in the sinew
בְּ / גִ֖יד
bᵊḡîḏ
gîḏ
H R / Ncmsc
of the hip.
הַ / נָּשֶֽׁה
hannāšê
nāšê
H Td / Ncmsa