KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Genesis 29:1-35 (WLC • NASB95)

Translations

Word Order

Then | went on
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
his journey,
רַגְלָ֑י / ו
raḡlāyv
reḡel
H Ncfdc / Sp3ms
and came
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to the land
אַ֥רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsc / Sd
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the east.
קֶֽדֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
He looked,
וַ / יַּ֞רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and saw
וְ / הִנֵּ֧ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a well
בְאֵ֣ר
ḇᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsa
in the field,
בַּ / שָּׂדֶ֗ה
baśśāḏê
śāḏê
H Rd / Ncmsa
and behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
there
שָׁ֞ם
šām
šām
H D
three
שְׁלֹשָׁ֤ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
flocks
עֶדְרֵי
ʿeḏrê
ʿēḏer
H Ncmpc
of sheep
צֹאן֙
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
were lying
רֹבְצִ֣ים
rōḇṣîm
rāḇaṣ
H Vqrmpa
beside it,
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
for
כִּ֚י
H C
from
מִן
min
min
H R
well
הַ / בְּאֵ֣ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֔וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
they watered
יַשְׁק֖וּ
yašqû
šāqâ
H Vhi3mp
the flocks.
הָ / עֲדָרִ֑ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
Now the stone
וְ / הָ / אֶ֥בֶן
vᵊhā'eḇen
'eḇen
H C / Td / Ncfsa
was
 
 
 
large.
גְּדֹלָ֖ה
gᵊḏōlâ
gāḏôl
H Aafsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mouth
פִּ֥י
H Ncmsc
of the well
הַ / בְּאֵֽר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
When | were gathered
וְ / נֶאֶסְפוּ
vᵊne'esp̄û
'āsap̄
H C / VNp3cp
there,
שָׁ֣מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the flocks
הָ / עֲדָרִ֗ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
they would then roll
וְ / גָלֲל֤וּ
vᵊḡālălû
gālal
H C / Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֨בֶן֙
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
the mouth
פִּ֣י
H Ncmsc
of the well
הַ / בְּאֵ֔ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
and water
וְ / הִשְׁק֖וּ
vᵊhišqû
šāqâ
H C / Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sheep,
הַ / צֹּ֑אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and put | back
וְ / הֵשִׁ֧יבוּ
vᵊhēšîḇû
šûḇ
H C / Vhp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֛בֶן
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mouth
פִּ֥י
H Ncmsc
of the well.
הַ / בְּאֵ֖ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
in its place
לִ / מְקֹמָֽ / הּ
limqōmâ
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3fs
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
“My brothers,
אַחַ֖ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
where | from?”
מֵ / אַ֣יִן
mē'ayin
'ayin
H R / Ti
are
 
 
 
you
אַתֶּ֑ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
And they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
from Haran.”
מֵ / חָרָ֖ן
mēḥārān
ḥārān
H R / Np
are
 
 
 
“We
אֲנָֽחְנוּ
'ănāḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Do you know
הַ / יְדַעְתֶּ֖ם
hayḏaʿtem
yāḏaʿ
H Ti / Vqp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Laban
לָבָ֣ן
lāḇān
lāḇān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Nahor?”
נָח֑וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
And they said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“We know
יָדָֽעְנוּ
yāḏāʿnû
yāḏaʿ
H Vqp1cp
[him].”
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
“Is it
 
 
 
well
הֲ / שָׁל֣וֹם
hăšālôm
šālôm
H Ti / Ncmsa
with him?”
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And they said,
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“It is
 
 
 
well,
שָׁל֔וֹם
šālôm
šālôm
H Ncmsa
and here
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
is
 
 
 
Rachel
רָחֵ֣ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
his daughter
בִּתּ֔ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
coming
בָּאָ֖ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
the sheep.”
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
He said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Behold,
הֵ֥ן
hēn
hēn
H Tm
it is
 
 
 
still
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
day;
הַ / יּ֣וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
high
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
it is
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
time
עֵ֖ת
ʿēṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
to be gathered.
הֵאָסֵ֣ף
hē'āsēp̄
'āsap̄
H VNc
for the livestock
הַ / מִּקְנֶ֑ה
hammiqnê
miqnê
H Td / Ncmsa
Water
הַשְׁק֥וּ
hašqû
šāqâ
H Vhv2mp
the sheep,
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
and go,
וּ / לְכ֥וּ
ûlḵû
yālaḵ
H C / Vqv2mp
pasture
רְעֽוּ
rᵊʿû
rāʿâ
H Vqv2mp
them.”
 
 
 
But they said,
וַ / יֹּאמְרוּ֮
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
 
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“We cannot,
נוּכַל֒
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are gathered,
יֵאָֽסְפוּ֙
yē'āsp̄û
'āsap̄
H VNi3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the flocks
הָ֣ / עֲדָרִ֔ים
hāʿăḏārîm
ʿēḏer
H Td / Ncmpa
and they roll
וְ / גָֽלֲלוּ֙
vᵊḡālălû
gālal
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֔בֶן
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the mouth
פִּ֣י
H Ncmsc
of the well;
הַ / בְּאֵ֑ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
then we water
וְ / הִשְׁקִ֖ינוּ
vᵊhišqînû
šāqâ
H C / Vhq1cp
the sheep.”
הַ / צֹּֽאן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
While he | still
עוֹדֶ֖ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
was | speaking
מְדַבֵּ֣ר
mᵊḏabēr
dāḇar
H Vprmsa
with them,
עִמָּ֑ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
Rachel
וְ / רָחֵ֣ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
came
בָּ֗אָה
bā'â
bô'
H Vqp3fs
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
sheep,
הַ / צֹּאן֙
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
her father’s
לְ / אָבִ֔י / הָ
lᵊ'āḇîhā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
for
כִּ֥י
H C
was a shepherdess.
רֹעָ֖ה
rōʿâ
rāʿâ
H Vqrfsa
she
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
 
וַ / יְהִ֡י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
When
כַּ / אֲשֶׁר֩
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
saw
רָאָ֨ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel
רָחֵ֗ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
brother,
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother’s
אִמּ֔ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the sheep
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
brother,
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother’s
אִמּ֑ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
went up
וַ / יִּגַּ֣שׁ
vayyigaš
nāḡaš
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֗ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and rolled
וַ / יָּ֤גֶל
vayyāḡel
gālal
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the stone
הָ / אֶ֨בֶן֙
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
from
מֵ / עַל֙
mēʿal
ʿal
H R / R
the mouth
פִּ֣י
H Ncmsc
of the well
הַ / בְּאֵ֔ר
hab'ēr
bᵊ'ēr
H Td / Ncfsa
and watered
וַ / יַּ֕שְׁקְ
vayyašqᵊ
šāqâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the flock
צֹ֥אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsc
of Laban
לָבָ֖ן
lāḇān
lāḇān
H Np
brother.
אֲחִ֥י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
his mother’s
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
Then | kissed
וַ / יִּשַּׁ֥ק
vayyiššaq
nāšaq
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Rachel,
לְ / רָחֵ֑ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
and lifted
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his voice
קֹל֖ / וֹ
qōlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
and wept.
וַ / יֵּֽבְךְּ
vayyēḇḵḵᵊ
bāḵâ
H C / Vqw3ms
told
וַ / יַּגֵּ֨ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֜ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Rachel
לְ / רָחֵ֗ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
that
כִּ֣י
H C
a relative
אֲחִ֤י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
of her father
אָבִ֨י / הָ֙
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
and that
וְ / כִ֥י
vᵊḵî
H C / C
son,
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
Rebekah’s
רִבְקָ֖ה
riḇqâ
riḇqâ
H Np
he
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was
 
 
 
and she ran
וַ / תָּ֖רָץ
vatārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3fs
and told
וַ / תַּגֵּ֥ד
vatagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3fs
her father.
לְ / אָבִֽי / הָ
lᵊ'āḇîhā
'āḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
So
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | heard
כִ / שְׁמֹ֨עַ
ḵišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
Laban
לָבָ֜ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the news
שֵׁ֣מַע
šēmaʿ
šēmaʿ
H Ncmsc
of Jacob
יַעֲקֹ֣ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
his sister’s
אֲחֹת֗ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
he ran
וַ / יָּ֤רָץ
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
to meet him,
לִ / קְרָאת / וֹ֙
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
and embraced
וַ / יְחַבֶּק
vayḥabeq
ḥāḇaq
H C / Vpw3ms
him
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and kissed
וַ / יְנַשֶּׁק
vaynaššeq
nāšaq
H C / Vpw3ms
him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and brought him
וַ / יְבִיאֵ֖ / הוּ
vayḇî'êû
bô'
H C / Vhw3ms / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his house.
בֵּית֑ / וֹ
bêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
Then he related
וַ / יְסַפֵּ֣ר
vaysapēr
sāp̄ar
H C / Vpw3ms
to Laban
לְ / לָבָ֔ן
lᵊlāḇān
lāḇān
H R / Np
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
things.
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
“Surely
אַ֛ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
my bone
עַצְמִ֥ / י
ʿaṣmî
ʿeṣem
H Ncfsc / Sp1cs
and my flesh.”
וּ / בְשָׂרִ֖ / י
ûḇśārî
bāśār
H C / Ncmsc / Sp1cs
you
אָ֑תָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
And he stayed
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
with him
עִמּ֖ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
a month.
חֹ֥דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
 
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
to Jacob,
לְ / יַעֲקֹ֔ב
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
“Because
הֲ / כִי
hăḵî
H Ti / C
my relative,
אָחִ֣ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
you
אַ֔תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
are
 
 
 
should you therefore serve me
וַ / עֲבַדְתַּ֖ / נִי
vaʿăḇaḏtanî
ʿāḇaḏ
H C / Vqq2ms / Sp1cs
for nothing?
חִנָּ֑ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
Tell
הַגִּ֥ידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
me,
לִּ֖ / י
llî
 
H R / Sp1cs
what
מַה
mah
H Ti
shall
 
 
 
your wages
מַּשְׂכֻּרְתֶּֽ / ךָ
mmaśkurteḵā
maśkōreṯ
H Ncfsc / Sp2ms
be?”
 
 
 
Now Laban had
וּ / לְ / לָבָ֖ן
ûllāḇān
lāḇān
H C / R / Np
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
daughters;
בָנ֑וֹת
ḇānôṯ
baṯ
H Ncfpa
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the older
הַ / גְּדֹלָה֙
hagḏōlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
was
 
 
 
Leah,
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
and the name
וְ / שֵׁ֥ם
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the younger
הַ / קְּטַנָּ֖ה
haqqᵊṭannâ
qāṭān
H Td / Aafsa
was
 
 
 
Rachel.
רָחֵֽל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
And | eyes
וְ / עֵינֵ֥י
vᵊʿênê
ʿayin
H C / Ncbdc
Leah’s
לֵאָ֖ה
lē'â
lē'â
H Np
were
 
 
 
weak,
רַכּ֑וֹת
rakôṯ
raḵ
H Aafpa
but Rachel
וְ / רָחֵל֙
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
was
הָֽיְתָ֔ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
beautiful
יְפַת
yᵊp̄aṯ
yāp̄ê
H Aafsc
of form
תֹּ֖אַר
tō'ar
tō'ar
H Ncmsa
and face.
וִ / יפַ֥ת
vîp̄aṯ
yāp̄ê
H C / Aafsc
 
מַרְאֶֽה
mar'ê
mar'ê
H Ncmsa
Now | loved
וַ / יֶּאֱהַ֥ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel,
רָחֵ֑ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
so he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“I will serve you
אֶֽעֱבָדְ / ךָ֙
'eʿĕḇāḏḵā
ʿāḇaḏ
H Vqi1cs / Sp2ms
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
for | Rachel.”
בְּ / רָחֵ֥ל
bᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
your | daughter
בִּתְּ / ךָ֖
bitḵā
baṯ
H Ncfsc / Sp2ms
younger
הַ / קְּטַנָּֽה
haqqᵊṭannâ
qāṭān
H Td / Aafsa
said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֗ן
lāḇān
lāḇān
H Np
“It is
 
 
 
better
ט֚וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
that I give
תִּתִּ֣ / י
titî
nāṯan
H Vqc / Sp1cs
her
אֹתָ֣ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
than to give
מִ / תִּתִּ֥ / י
mititî
nāṯan
H R / Vqc / Sp1cs
her
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to | man;
לְ / אִ֣ישׁ
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
another
אַחֵ֑ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
stay
שְׁבָ֖ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
with me.”
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
So | served
וַ / יַּעֲבֹ֧ד
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
for Rachel
בְּ / רָחֵ֖ל
bᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִ֑ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
and they seemed
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
to him
בְ / עֵינָי / ו֙
ḇᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
but
 
 
 
days
כְּ / יָמִ֣ים
kᵊyāmîm
yôm
H R / Ncmpa
a few
אֲחָדִ֔ים
'ăḥāḏîm
'eḥāḏ
H Acmpa
because of his love
בְּ / אַהֲבָת֖ / וֹ
bᵊ'ahăḇāṯô
'āhaḇ
H R / Ncfsc / Sp3ms
for her.
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹ֤ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
“Give
הָבָ֣ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
[me]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my wife,
אִשְׁתִּ֔ / י
'ištî
'iššâ
H Ncfsc / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
is completed,
מָלְא֖וּ
māl'û
mālā'
H Vqp3cp
my time
יָמָ֑ / י
yāmāy
yôm
H Ncmpc / Sp1cs
that I may go in
וְ / אָב֖וֹאָה
vᵊ'āḇô'â
bô'
H C / Vqh1cs
to her.”
אֵלֶֽי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
gathered
וַ / יֶּאֱסֹ֥ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֛ן
lāḇān
lāḇān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the place
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
and made
וַ / יַּ֥עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
a feast.
מִשְׁתֶּֽה
mištê
mištê
H Ncmsa
Now
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the evening
בָ / עֶ֔רֶב
ḇāʿereḇ
ʿereḇ
H Rd / Ncmsa
he took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Leah,
לֵאָ֣ה
lē'â
lē'â
H Np
his daughter
בִתּ֔ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and brought
וַ / יָּבֵ֥א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
her
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to him;
אֵלָ֑י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and | went in
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
[Jacob]
 
 
 
to her.
אֵלֶֽי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
also gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
 
לָ֔ / הּ
lâh
 
H R / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zilpah
זִלְפָּ֖ה
zilpâ
zilpâ
H Np
his maid
שִׁפְחָת֑ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
to | Leah
לְ / לֵאָ֥ה
lᵊlē'â
lē'â
H R / Np
his daughter
בִתּ֖ / וֹ
ḇitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
as a maid.
שִׁפְחָֽה
šip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H Ncfsa
So it came about
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the morning
בַ / בֹּ֔קֶר
ḇabōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
that, behold,
וְ / הִנֵּה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
it
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
was
 
 
 
Leah!
לֵאָ֑ה
lē'â
lē'â
H Np
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Laban,
לָבָ֗ן
lāḇān
lāḇān
H Np
“What
מַה
mah
H Ti
is
 
 
 
this
זֹּאת֙
zzō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
you have done
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to me?
לִּ֔ / י
llî
 
H R / Sp1cs
Was it
 
 
 
not
הֲ / לֹ֤א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
for Rachel
בְ / רָחֵל֙
ḇᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
that I served
עָבַ֣דְתִּי
ʿāḇaḏtî
ʿāḇaḏ
H Vqp1cs
with you?
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
Why then
וְ / לָ֖ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
have you deceived me?”
רִמִּיתָֽ / נִי
rimmîṯānî
rāmâ
H Vpp2ms / Sp1cs
But | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָ֔ן
lāḇān
lāḇān
H Np
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
“It is | the practice
יֵעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
 
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
in our place
בִּ / מְקוֹמֵ֑ / נוּ
bimqômēnû
māqôm
H R / Ncmsc / Sp1cp
to marry off
לָ / תֵ֥ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
the younger
הַ / צְּעִירָ֖ה
haṣṣᵊʿîrâ
ṣāʿîr
H Td / Aafsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the firstborn.
הַ / בְּכִירָֽה
habḵîrâ
bᵊḵîrâ
H Td / Ncfsa
“Complete
מַלֵּ֖א
mallē'
mālā'
H Vpv2ms
the week
שְׁבֻ֣עַ
šᵊḇuaʿ
šāḇûaʿ
H Ncmsc
of this one,
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
and we will give
וְ / נִתְּנָ֨ה
vᵊnitnâ
nāṯan
H C / VNq3fs
you
לְ / ךָ֜
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the other
זֹ֗את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
for the service
בַּ / עֲבֹדָה֙
baʿăḇōḏâ
ʿăḇōḏâ
H R / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you shall serve
תַּעֲבֹ֣ד
taʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
with me
עִמָּדִ֔ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
for
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years.”
שָׁנִ֥ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
another
אֲחֵרֽוֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
did
וַ / יַּ֤עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Jacob
יַעֲקֹב֙
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
so
כֵּ֔ן
kēn
kēn
H Tm
and completed
וַ / יְמַלֵּ֖א
vaymallē'
mālā'
H C / Vpw3ms
week,
שְׁבֻ֣עַ
šᵊḇuaʿ
šāḇûaʿ
H Ncmsa
her
זֹ֑את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
and he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
him
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel
רָחֵ֥ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
his daughter
בִּתּ֖ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
as his
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
also gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Laban
לָבָן֙
lāḇān
lāḇān
H Np
to | Rachel
לְ / רָחֵ֣ל
lᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
his daughter
בִּתּ֔ / וֹ
bitô
baṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Bilhah
בִּלְהָ֖ה
bilhâ
bilhâ
H Np
his maid
שִׁפְחָת֑ / וֹ
šip̄ḥāṯô
šip̄ḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
as her
לָ֖ / הּ
lâh
 
H R / Sp3fs
maid.
לְ / שִׁפְחָֽה
lᵊšip̄ḥâ
šip̄ḥâ
H R / Ncfsa
So [Jacob] went in
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
also,
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Rachel
רָחֵ֔ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
and | he loved
וַ / יֶּאֱהַ֥ב
vayye'ĕhaḇ
'āhaḇ
H C / Vqw3ms
indeed
גַּֽם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Rachel
רָחֵ֖ל
rāḥēl
rāḥēl
H Np
more than Leah,
מִ / לֵּאָ֑ה
millē'â
lē'â
H R / Np
and he served
וַ / יַּעֲבֹ֣ד
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
with Laban
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
for
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
seven
שֶֽׁבַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנִ֥ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
another
אֲחֵרֽוֹת
'ăḥērôṯ
'aḥēr
H Aafpa
Now | saw
וַ / יַּ֤רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּֽי
H C
was unloved,
שְׂנוּאָ֣ה
śᵊnû'â
śānē'
H Vqsfsa
Leah
לֵאָ֔ה
lē'â
lē'â
H Np
and He opened
וַ / יִּפְתַּ֖ח
vayyip̄taḥ
pāṯaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her womb,
רַחְמָ֑ / הּ
raḥmâ
reḥem
H Ncmsc / Sp3fs
but Rachel
וְ / רָחֵ֖ל
vᵊrāḥēl
rāḥēl
H C / Np
was
 
 
 
barren.
עֲקָרָֽה
ʿăqārâ
ʿāqār
H Aafsa
conceived
וַ / תַּ֤הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
Leah
לֵאָה֙
lē'â
lē'â
H Np
and bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and named
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
him
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Reuben,
רְאוּבֵ֑ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
for
כִּ֣י
H C
she said,
אָֽמְרָ֗ה
'āmrâ
'āmar
H Vqp3fs
“Because
כִּֽי
H C
has seen
רָאָ֤ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
my affliction;
בְּ / עָנְיִ֔ / י
bᵊʿānyî
ʿŏnî
H R / Ncmsc / Sp1cs
surely
כִּ֥י
H C
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
will love me.”
יֶאֱהָבַ֥ / נִי
ye'ĕhāḇanî
'āhaḇ
H Vqi3ms / Sp1cs
my husband
אִישִֽׁ / י
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
Then she conceived
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son
בֵּן֒
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Because
כִּֽי
H C
has heard
שָׁמַ֤ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
כִּֽי
H C
unloved,
שְׂנוּאָ֣ה
śᵊnû'â
śānē'
H Vqsfsa
I
אָנֹ֔כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
He has therefore given
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
also.”
גַּם
gam
gam
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
this
זֶ֑ה
H Pdxms
[son]
 
 
 
So she named
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
him
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Simeon.
שִׁמְעֽוֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
She conceived
וַ / תַּ֣הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again
עוֹד֮
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son
בֵּן֒
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“Now
עַתָּ֤ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
this time
הַ / פַּ֨עַם֙
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
will become attached
יִלָּוֶ֤ה
yillāvê
lāvâ
H VNi3ms
my husband
אִישִׁ / י֙
'îšî
'îš
H Ncmsc / Sp1cs
to me,
אֵלַ֔ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
because
כִּֽי
H C
I have borne
יָלַ֥דְתִּי
yālaḏtî
yālaḏ
H Vqp1cs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
three
שְׁלֹשָׁ֣ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
sons.”
בָנִ֑ים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Therefore
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
was named
קָרָֽא
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
he
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Levi.
לֵוִֽי
lēvî
lēvî
H Np
And she conceived
וַ / תַּ֨הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again
ע֜וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bore
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son
בֵּ֗ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
“This time
הַ / פַּ֨עַם֙
hapaʿam
paʿam
H Td / Ncfsa
I will praise
אוֹדֶ֣ה
'ôḏê
yāḏâ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.”
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Therefore
כֵּ֛ן
kēn
kēn
H Tm
she named
קָרְאָ֥ה
qār'â
qārā'
H Vqp3fs
him
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Judah.
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Then she stopped
וַֽ / תַּעֲמֹ֖ד
vataʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3fs
bearing.
מִ / לֶּֽדֶת
milleḏeṯ
yālaḏ
H R / Vqc