KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Song of Songs 4:1-16 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Behold, thou
הִנָּ֨ / ךְ
hinnāḵ
hēn
H Tm / Sp2fs
[art]
 
 
 
fair,
יָפָ֤ה
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
my love;
רַעְיָתִ / י֙
raʿyāṯî
raʿyâ
H Ncfsc / Sp1cs
behold, thou
הִנָּ֣ / ךְ
hinnāḵ
hēn
H Tm / Sp2fs
[art]
 
 
 
fair;
יָפָ֔ה
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
thou | eyes
עֵינַ֣יִ / ךְ
ʿênayiḵ
ʿayin
H Ncbdc / Sp2fs
[hast]
 
 
 
doves'
יוֹנִ֔ים
yônîm
yônâ
H Ncfpa
within
מִ / בַּ֖עַד
mibaʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R / R
thy locks:
לְ / צַמָּתֵ֑ / ךְ
lᵊṣammāṯēḵ
ṣammâ
H R / Ncfsc / Sp2fs
thy hair
שַׂעְרֵ / ךְ֙
śaʿrēḵ
śēʿār
H Ncmsc / Sp2fs
[is]
 
 
 
as a flock
כְּ / עֵ֣דֶר
kᵊʿēḏer
ʿēḏer
H R / Ncmsc
of goats,
הָֽ / עִזִּ֔ים
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
that appear
שֶׁ / גָּלְשׁ֖וּ
šegālšû
gālaš
H Tr / Vqp3cp
from mount
מֵ / הַ֥ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
Gilead.
גִּלְעָֽד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
Thy teeth
שִׁנַּ֨יִ / ךְ֙
šinnayiḵ
šēn
H Ncbdc / Sp2fs
[are]
 
 
 
like a flock
כְּ / עֵ֣דֶר
kᵊʿēḏer
ʿēḏer
H R / Ncmsc
[of sheep that are even]
 
 
 
shorn,
הַ / קְּצוּב֔וֹת
haqqᵊṣûḇôṯ
qāṣaḇ
H Td / Vqsfpa
which came up
שֶׁ / עָל֖וּ
šeʿālû
ʿālâ
H Tr / Vqp3cp
from
מִן
min
min
H R
the washing;
הָ / רַחְצָ֑ה
hāraḥṣâ
raḥṣâ
H Td / Ncfsa
whereof every one
שֶׁ / כֻּלָּ / ם֙
šekullām
kōl
H Tr / Ncmsc / Sp3mp
bear twins,
מַתְאִימ֔וֹת
maṯ'îmôṯ
tā'am
H Vhrfpa
and | barren
וְ / שַׁכֻּלָ֖ה
vᵊšakulâ
šakûl
H C / Aafsa
none
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
[is]
 
 
 
among them.
בָּ / הֶֽם
bāhem
 
H R / Sp3mp
like a thread
כְּ / ח֤וּט
kᵊḥûṭ
ḥûṭ
H R / Ncmsc
of scarlet,
הַ / שָּׁנִי֙
haššānî
šānî
H Td / Ncmsa
Thy lips
שִׂפְתֹתַ֔יִ / ךְ
śip̄ṯōṯayiḵ
śāp̄â
H Ncfpc / Sp2fs
[are]
 
 
 
and thy speech
וּ / מִדְבָּרֵ֖י / ךְ
ûmiḏbārêḵ
miḏbār
H C / Ncmsc / Sp2fs
[is]
 
 
 
comely:
נָאוֶ֑ה
nā'vê
nā'vê
H Aamsa
[are]
 
 
 
like a piece
כְּ / פֶ֤לַח
kᵊp̄elaḥ
pelaḥ
H R / Ncfsc
of a pomegranate
הָֽ / רִמּוֹן֙
hārimmôn
rimmôn
H Td / Ncmsa
thy temples
רַקָּתֵ֔ / ךְ
raqqāṯēḵ
raqqâ
H Ncfsc / Sp2fs
within
מִ / בַּ֖עַד
mibaʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R / R
thy locks.
לְ / צַמָּתֵֽ / ךְ
lᵊṣammāṯēḵ
ṣammâ
H R / Ncfsc / Sp2fs
like the tower
כְּ / מִגְדַּ֤ל
kᵊmiḡdal
miḡdāl
H R / Ncbsc
of David
דָּוִיד֙
dāvîḏ
dāviḏ
H Np
Thy neck
צַוָּארֵ֔ / ךְ
ṣaûā'rēḵ
ṣaûā'r
H Ncmsc / Sp2fs
[is]
 
 
 
builded
בָּנ֖וּי
bānûy
bānâ
H Vqsmsa
for an armoury,
לְ / תַלְפִּיּ֑וֹת
lᵊṯalpîyôṯ
talpîyôṯ
H R / Ncfpa
a thousand
אֶ֤לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
bucklers,
הַ / מָּגֵן֙
hammāḡēn
māḡēn
H Td / Ncbsa
hang
תָּל֣וּי
tālûy
tālâ
H Vqsmsa
whereon there
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
shields
שִׁלְטֵ֥י
šilṭê
šeleṭ
H Ncmpc
of mighty men.
הַ / גִּבּוֹרִֽים
hagibôrîm
gibôr
H Td / Aampa
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
Thy | breasts
שָׁדַ֛יִ / ךְ
šāḏayiḵ
šaḏ
H Ncmdc / Sp2fs
[are]
 
 
 
like two
כִּ / שְׁנֵ֥י
kišnê
šᵊnayim
H R / Acmdc
young
עֳפָרִ֖ים
ʿŏp̄ārîm
ʿōp̄er
H Ncmpa
that are twins,
תְּאוֹמֵ֣י
tᵊ'ômê
tᵊ'ômîm
H Ncmpc
roes
צְבִיָּ֑ה
ṣᵊḇîyâ
ṣᵊḇîyâ
H Ncfsa
which feed
הָ / רוֹעִ֖ים
hārôʿîm
rāʿâ
H Td / Vqrmpa
among the lilies.
בַּ / שּׁוֹשַׁנִּֽים
baššôšannîm
šûšan
H Rd / Ncbpa
Until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
break,
שֶׁ / יָּפ֨וּחַ֙
šêyāp̄ûaḥ
pûaḥ
H Tr / Vqi3ms
the day
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
and | flee away,
וְ / נָ֖סוּ
vᵊnāsû
nûs
H C / Vqq3cp
the shadows
הַ / צְּלָלִ֑ים
haṣṣᵊlālîm
ṣl
H Td / Ncmpa
I will get
אֵ֤לֶךְ
'ēleḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the mountain
הַ֣ר
har
har
H Ncmsc
of myrrh,
הַ / מּ֔וֹר
hammôr
mōr
H Td / Ncmsa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the hill
גִּבְעַ֖ת
giḇʿaṯ
giḇʿâ
H Ncfsc
of frankincense.
הַ / לְּבוֹנָֽה
hallᵊḇônâ
lᵊḇônâ
H Td / Ncfsa
Thou | all
כֻּלָּ֤ / ךְ
kullāḵ
kōl
H Ncmsc / Sp2fs
[art]
 
 
 
fair,
יָפָה֙
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
my love;
רַעְיָתִ֔ / י
raʿyāṯî
raʿyâ
H Ncfsc / Sp1cs
[there is]
 
 
 
spot
וּ / מ֖וּם
ûmûm
mᵊ'ûm
H C / Ncmsa
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
in thee.
בָּֽ / ךְ
bāḵ
 
H R / Sp2fs
 
ס
s
 
with me
אִתִּ֤ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
from Lebanon,
מִ / לְּבָנוֹן֙
millᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H R / Np
[my]
 
 
 
spouse,
כַּלָּ֔ה
kallâ
kallâ
H Ncfsa
with me
אִתִּ֖ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
from Lebanon:
מִ / לְּבָנ֣וֹן
millᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H R / Np
Come
תָּב֑וֹאִי
tāḇô'î
bô'
H Vqj2fs
look
תָּשׁ֣וּרִי
tāšûrî
šûr
H Vqi2fs
from the top
מֵ / רֹ֣אשׁ
mērō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of Amana,
אֲמָנָ֗ה
'ămānâ
'ămānâ
H Np
from the top
מֵ / רֹ֤אשׁ
mērō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of Shenir
שְׂנִיר֙
śᵊnîr
śᵊnîr
H Np
and Hermon,
וְ / חֶרְמ֔וֹן
vᵊḥermôn
ḥermôn
H C / Np
from the | dens,
מִ / מְּעֹנ֣וֹת
mimmᵊʿōnôṯ
mᵊʿônâ
H R / Ncbpc
lions'
אֲרָי֔וֹת
'ărāyôṯ
'ărî
H Ncmpa
from the mountains
מֵֽ / הַרְרֵ֖י
mēharrê
hrār
H R / Ncmpc
of the leopards.
נְמֵרִֽים
nᵊmērîm
nāmēr
H Ncmpa
Thou hast ravished my heart,
לִבַּבְתִּ֖ / נִי
libaḇtinî
lāḇaḇ
H Vpp2fs / Sp1cs
my sister,
אֲחֹתִ֣ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
[my]
 
 
 
spouse;
כַלָּ֑ה
ḵallâ
kallâ
H Ncfsa
thou hast ravished my heart
לִבַּבְתִּ֨י / נִי֙
libaḇtînî
lāḇaḇ
H Vpp2fs / Sp1cs
with one
בְּ / אַחַ֣ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
of thine eyes,
מֵ / עֵינַ֔יִ / ךְ
mēʿênayiḵ
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2fs
with one
בְּ / אַחַ֥ד
bᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
chain
עֲנָ֖ק
ʿănāq
ʿănāq
H Ncmsa
of thy neck.
מִ / צַּוְּרֹנָֽיִ / ךְ
miṣṣaûᵊrōnāyiḵ
ṣaûā'r
H R / Ncmpc / Sp2fs
How
מַה
mah
H Ti
fair is
יָּפ֥וּ
yāp̄û
yāp̄â
H Vqp3cp
thy love,
דֹדַ֖יִ / ךְ
ḏōḏayiḵ
dôḏ
H Ncmpc / Sp2fs
my sister,
אֲחֹתִ֣ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
[my]
 
 
 
spouse!
כַלָּ֑ה
ḵallâ
kallâ
H Ncfsa
how
מַה
mah
H Ti
much better is
טֹּ֤בוּ
ṭōḇû
ṭôḇ
H Vqp3cp
thy love
דֹדַ֨יִ / ךְ֙
ḏōḏayiḵ
dôḏ
H Ncmpc / Sp2fs
than wine!
מִ / יַּ֔יִן
mîyayin
yayin
H R / Ncmsa
and the smell
וְ / רֵ֥יחַ
vᵊrêaḥ
rêaḥ
H C / Ncmsc
of thine ointments
שְׁמָנַ֖יִ / ךְ
šᵊmānayiḵ
šemen
H Ncmpc / Sp2fs
than all
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
spices!
בְּשָׂמִֽים
bᵊśāmîm
beśem
H Ncmpa
[as]
 
 
 
the honeycomb:
נֹ֛פֶת
nōp̄eṯ
nōp̄eṯ
H Ncmsa
drop
תִּטֹּ֥פְנָה
tiṭṭōp̄nâ
nāṭap̄
H Vqi3fp
Thy lips,
שִׂפְתוֹתַ֖יִ / ךְ
śip̄ṯôṯayiḵ
śāp̄â
H Ncfpc / Sp2fs
O | spouse,
כַּלָּ֑ה
kallâ
kallâ
H Ncfsa
[my]
 
 
 
honey
דְּבַ֤שׁ
dᵊḇaš
dᵊḇaš
H Ncmsa
and milk
וְ / חָלָב֙
vᵊḥālāḇ
ḥālāḇ
H C / Ncmsa
[are]
 
 
 
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
thy tongue;
לְשׁוֹנֵ֔ / ךְ
lᵊšônēḵ
lāšôn
H Ncbsc / Sp2fs
and the smell
וְ / רֵ֥יחַ
vᵊrêaḥ
rêaḥ
H C / Ncmsc
of thy garments
שַׂלְמֹתַ֖יִ / ךְ
śalmōṯayiḵ
śalmâ
H Ncfpc / Sp2fs
[is]
 
 
 
like the smell
כְּ / רֵ֥יחַ
kᵊrêaḥ
rêaḥ
H R / Ncmsc
of Lebanon.
לְבָנֽוֹן
lᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Np
 
ס
s
 
A garden
גַּ֥ן
gan
gan
H Ncbsa
inclosed
נָע֖וּל
nāʿûl
nāʿal
H Vqsmsa
[is]
 
 
 
my sister,
אֲחֹתִ֣ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
[my]
 
 
 
spouse;
כַלָּ֑ה
ḵallâ
kallâ
H Ncfsa
a spring
גַּ֥ל
gal
gal
H Ncmsa
shut up,
נָע֖וּל
nāʿûl
nāʿal
H Vqsmsa
a fountain
מַעְיָ֥ן
maʿyān
maʿyān
H Ncmsa
sealed.
חָתֽוּם
ḥāṯûm
ḥāṯam
H Vqsmsa
Thy plants
שְׁלָחַ֨יִ / ךְ֙
šᵊlāḥayiḵ
šelaḥ
H Ncmpc / Sp2fs
[are]
 
 
 
an orchard
פַּרְדֵּ֣ס
pardēs
pardēs
H Ncmsc
of pomegranates,
רִמּוֹנִ֔ים
rimmônîm
rimmôn
H Ncmpa
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
fruits;
פְּרִ֣י
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
pleasant
מְגָדִ֑ים
mᵊḡāḏîm
meḡeḏ
H Ncmpa
camphire,
כְּפָרִ֖ים
kᵊp̄ārîm
kōp̄er
H Ncmpa
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
spikenard,
נְרָדִֽים
nᵊrāḏîm
nērdᵊ
H Ncmpa
Spikenard
נֵ֣רְדְּ
nērdᵊ
nērdᵊ
H Ncmsa
and saffron;
וְ / כַרְכֹּ֗ם
vᵊḵarkōm
karkōm
H C / Ncmsa
calamus
קָנֶה֙
qānê
qānê
H Ncmsa
and cinnamon,
וְ / קִנָּמ֔וֹן
vᵊqinnāmôn
qinnāmôn
H C / Ncmsa
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
trees
עֲצֵ֣י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
of frankincense;
לְבוֹנָ֑ה
lᵊḇônâ
lᵊḇônâ
H Ncfsa
myrrh
מֹ֚ר
mōr
mōr
H Ncmsa
and aloes,
וַ / אֲהָל֔וֹת
va'ăhālôṯ
'ăhālîm
H C / Ncmpa
with
עִ֖ם
ʿim
ʿim
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
chief
רָאשֵׁ֥י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
the | spices:
בְשָׂמִֽים
ḇᵊśāmîm
beśem
H Ncmpa
A fountain
מַעְיַ֣ן
maʿyan
maʿyān
H Ncmsc
of gardens,
גַּנִּ֔ים
gannîm
gan
H Ncbpa
a well
בְּאֵ֖ר
bᵊ'ēr
bᵊ'ēr
H Ncfsc
of | waters,
מַ֣יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
living
חַיִּ֑ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and streams
וְ / נֹזְלִ֖ים
vᵊnōzlîm
nāzal
H C / Vqrmpa
from
מִן
min
min
H R
Lebanon.
לְבָנֽוֹן
lᵊḇānôn
lᵊḇānôn
H Np
Awake,
ע֤וּרִי
ʿûrî
ʿûr
H Vqv2fs
O north wind;
צָפוֹן֙
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
and come, thou
וּ / ב֣וֹאִי
ûḇô'î
bô'
H C / Vqv2fs
south;
תֵימָ֔ן
ṯêmān
têmān
H Ncfsa
blow upon
הָפִ֥יחִי
hāp̄îḥî
pûaḥ
H Vhv2fs
my garden,
גַנִּ֖ / י
ḡannî
gan
H Ncbsc / Sp1cs
[that]
 
 
 
may flow out.
יִזְּל֣וּ
yizzᵊlû
nāzal
H Vqj3mp
the spices thereof
בְשָׂמָ֑י / ו
ḇᵊśāmāyv
beśem
H Ncmpc / Sp3ms
Let | come
יָבֹ֤א
yāḇō'
bô'
H Vqj3ms
my beloved
דוֹדִ / י֙
ḏôḏî
dôḏ
H Ncmsc / Sp1cs
into his garden,
לְ / גַנּ֔ / וֹ
lᵊḡannô
gan
H R / Ncbsc / Sp3ms
and eat
וְ / יֹאכַ֖ל
vᵊyō'ḵal
'āḵal
H C / Vqj3ms
fruits.
פְּרִ֥י
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
his pleasant
מְגָדָֽי / ו
mᵊḡāḏāyv
meḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms