KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Ruth 4:1-22 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

Then | Boaz
וּ / בֹ֨עַז
ûḇōʿaz
bōʿaz
H C / Np
went | up
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
to the gate,
הַ / שַּׁעַר֮
haššaʿar
šaʿar
H Td / Ncmsa
and sat him down
וַ / יֵּ֣שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
there:
שָׁם֒
šām
šām
H D
and, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
the kinsman
הַ / גֹּאֵ֤ל
hagō'ēl
gā'al
H Td / Vqrmsa
came by;
עֹבֵר֙
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
of whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
spake
דִּבֶּר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Boaz
בֹּ֔עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
unto whom he said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Ho, | turn aside,
ס֥וּרָ / ה
sûrâ
sûr
H Vqv2ms / Sh
sit down
שְׁבָ / ה
šᵊḇâ
yāšaḇ
H Vqv2ms / Sh
here.
פֹּ֖ה
H D
such
פְּלֹנִ֣י
pᵊlōnî
palōnî
H Pf
a one!
אַלְמֹנִ֑י
'almōnî
'almōnî
H Aabsa
And he turned aside,
וַ / יָּ֖סַר
vayyāsar
sûr
H C / Vqw3ms
and sat down.
וַ / יֵּשֵֽׁב
vayyēšēḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
And he took
וַ / יִּקַּ֞ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
ten
עֲשָׂרָ֧ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
men
אֲנָשִׁ֛ים
'ănāšîm
'ĕnôš
H Ncmpa
of the elders
מִ / זִּקְנֵ֥י
mizziqnê
zāqēn
H R / Aampc
of the city,
הָ / עִ֖יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Sit ye down
שְׁבוּ
šᵊḇû
yāšaḇ
H Vqv2mp
here.
פֹ֑ה
p̄ô
H D
And they sat down.
וַ / יֵּשֵֽׁבוּ
vayyēšēḇû
yāšaḇ
H C / Vqw3mp
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto the kinsman,
לַ / גֹּאֵ֔ל
lagō'ēl
gā'al
H Rd / Vqrmsa
a parcel
חֶלְקַת֙
ḥelqaṯ
ḥelqâ
H Ncfsc
of land,
הַ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
our brother
לְ / אָחִ֖י / נוּ
lᵊ'āḥînû
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp1cp
Elimelech's:
לֶ / אֱלִימֶ֑לֶךְ
le'ĕlîmeleḵ
'ĕlîmeleḵ
H R / Np
selleth
מָכְרָ֣ה
māḵrâ
māḵar
H Vqp3fs
Naomi,
נָעֳמִ֔י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
that is come again
הַ / שָּׁ֖בָה
haššāḇâ
šûḇ
H Td / Vqp3fs
out of the country
מִ / שְּׂדֵ֥ה
miśśᵊḏê
śāḏê
H R / Ncmsc
of Moab,
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
And I
וַ / אֲנִ֨י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
thought
אָמַ֜רְתִּי
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
to advertise
אֶגְלֶ֧ה
'eḡlê
gālâ
H Vqi1cs
thee,
אָזְנְ / ךָ֣
'āznᵊḵā
'ōzen
H Ncfsc / Sp2ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Buy
קְ֠נֵה
qᵊnê
qānâ
H Vqv2ms
[it]
 
 
 
before
נֶ֥גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
the inhabitants,
הַֽ / יֹּשְׁבִים֮
hayyōšḇîm
yāšaḇ
H Td / Vqrmpa
and before
וְ / נֶ֣גֶד
vᵊneḡeḏ
neḡeḏ
H C / R
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of my people.
עַמִּ / י֒
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
If
אִם
'im
'im
H C
thou wilt redeem
תִּגְאַל֙
tiḡ'al
gā'al
H Vqi2ms
[it],
 
 
 
redeem
גְּאָ֔ל
gᵊ'āl
gā'al
H Vqv2ms
[it]:
 
 
 
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
thou wilt | redeem
יִגְאַ֜ל
yiḡ'al
gā'al
H Vqi3ms
[it, then]
 
 
 
tell
הַגִּ֣ידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
me,
לִּ֗ / י
 
H R / Sp1cs
that I may know:
ו / אדע
v'ḏʿ
yāḏaʿ
H C / Vqi1cs
for
כִּ֣י
H C
[there is]
 
 
 
none
אֵ֤ין
'ên
'în
H Tn
beside thee;
זוּלָֽתְ / ךָ֙
zûlāṯḵā
zûlâ
H R / Sp2ms
to redeem
לִ / גְא֔וֹל
liḡ'ôl
gā'al
H R / Vqc
[it]
 
 
 
and I
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
[am]
 
 
 
after thee.
אַחֲרֶ֑י / ךָ
'aḥărêḵā
'aḥar
H R / Sp2ms
And he said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָנֹכִ֥י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will redeem
אֶגְאָֽל
'eḡ'āl
gā'al
H Vqi1cs
[it].
 
 
 
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Boaz,
בֹּ֔עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
What day
בְּ / יוֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
thou buyest
קְנוֹתְ / ךָ֥
qᵊnôṯḵā
qānâ
H Vqc / Sp2ms
the field
הַ / שָּׂדֶ֖ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
of the hand
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Naomi,
נָעֳמִ֑י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
also of
וּ֠ / מֵ / אֵת
ûmē'ēṯ
'ēṯ
H C / R / To
Ruth
ר֣וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
the Moabitess,
הַ / מּוֹאֲבִיָּ֤ה
hammô'ăḇîyâ
mô'āḇî
H Td / Ngfsa
the wife
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of the dead,
הַ / מֵּת֙
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
thou must buy
קניתי
qnyṯy
qānâ
H Vqp1cs
[it]
 
 
 
to raise up
לְ / הָקִ֥ים
lᵊhāqîm
qûm
H R / Vhc
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the dead
הַ / מֵּ֖ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his inheritance.
נַחֲלָתֽ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the kinsman
הַ / גֹּאֵ֗ל
hagō'ēl
gā'al
H Td / Vqrmsa
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
I cannot
אוּכַל֙
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
redeem
ל / גאול
lḡ'vl
gā'al
H R / Vqc
[it]
 
 
 
for myself,
לִ֔ / י
'ănî
H R / Sp1cs
lest
פֶּן
pen
pēn
H C
I mar
אַשְׁחִ֖ית
'ašḥîṯ
šāḥaṯ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
mine own inheritance:
נַחֲלָתִ֑ / י
naḥălāṯî
naḥălâ
H Ncfsc / Sp1cs
redeem
גְּאַל
gᵊ'al
gā'al
H Vqv2ms
to thyself;
לְ / ךָ֤
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
thou
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my right
גְּאֻלָּתִ֔ / י
gᵊ'ullāṯî
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
לֹא
lō'
lō'
H Tn
I cannot
אוּכַ֖ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
redeem
לִ / גְאֹֽל
liḡ'ōl
gā'al
H R / Vqc
[it].
 
 
 
Now this
וְ / זֹאת֩
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
[was the manner]
 
 
 
in former time
לְ / פָנִ֨ים
lᵊp̄ānîm
pānîm
H R / Ncbpa
in Israel
בְּ / יִשְׂרָאֵ֜ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
redeeming
הַ / גְּאוּלָּ֤ה
hag'ûllâ
gᵊ'ullâ
H Td / Ncfsa
and concerning
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
changing,
הַ / תְּמוּרָה֙
hatmûrâ
tᵊmûrâ
H Td / Ncfsa
for to confirm
לְ / קַיֵּ֣ם
lᵊqayyēm
qûm
H R / Vpc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
things;
דָּבָ֔ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
plucked off
שָׁלַ֥ף
šālap̄
šālap̄
H Vqp3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his shoe,
נַעֲל֖ / וֹ
naʿălô
naʿal
H Ncfsc / Sp3ms
and gave
וְ / נָתַ֣ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
[it]
 
 
 
to his neighbour:
לְ / רֵעֵ֑ / הוּ
lᵊrēʿêû
rēaʿ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and this
וְ / זֹ֥את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
[was]
 
 
 
a testimony
הַ / תְּעוּדָ֖ה
hatʿûḏâ
tᵊʿûḏâ
H Td / Ncfsa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Therefore | said
וַ / יֹּ֧אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the kinsman
הַ / גֹּאֵ֛ל
hagō'ēl
gā'al
H Td / Vqrmsa
unto Boaz,
לְ / בֹ֖עַז
lᵊḇōʿaz
bōʿaz
H R / Np
Buy
קְנֵה
qᵊnê
qānâ
H Vqv2ms
[it]
 
 
 
for thee.
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
So he drew off
וַ / יִּשְׁלֹ֖ף
vayyišlōp̄
šālap̄
H C / Vqw3ms
his shoe.
נַעֲלֽ / וֹ
naʿălô
naʿal
H Ncfsc / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּאמֶר֩
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֨עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
unto the elders,
לַ / זְּקֵנִ֜ים
lazzᵊqēnîm
zāqēn
H Rd / Aampa
and [unto] all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
witnesses
עֵדִ֤ים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
Ye
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
[are]
 
 
 
this day,
הַ / יּ֔וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that
כִּ֤י
H C
I have bought
קָנִ֨יתִי֙
qānîṯî
qānâ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
Elimelech's,
לֶֽ / אֱלִימֶ֔לֶךְ
le'ĕlîmeleḵ
'ĕlîmeleḵ
H R / Np
and
וְ / אֵ֛ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
Chilion's
לְ / כִלְי֖וֹן
lᵊḵilyôn
kilyôn
H R / Np
and Mahlon's,
וּ / מַחְל֑וֹן
ûmaḥlôn
maḥlôn
H C / Np
of the hand
מִ / יַּ֖ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Naomi.
נָעֳמִֽי
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
Moreover
וְ / גַ֣ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Ruth
ר֣וּת
rûṯ
rûṯ
H Np
the Moabitess,
הַ / מֹּאֲבִיָּה֩
hammō'ăḇîyâ
mô'āḇî
H Td / Ngfsa
the wife
אֵ֨שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
of Mahlon,
מַחְל֜וֹן
maḥlôn
maḥlôn
H Np
have I purchased
קָנִ֧יתִי
qānîṯî
qānâ
H Vqp1cs
my
לִ֣ / י
'ănî
H R / Sp1cs
to | wife,
לְ / אִשָּׁ֗ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
be | to raise up
לְ / הָקִ֤ים
lᵊhāqîm
qûm
H R / Vhc
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the dead
הַ / מֵּת֙
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his inheritance,
נַ֣חֲלָת֔ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
that | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
be | cut off
יִכָּרֵ֧ת
yikārēṯ
kāraṯ
H VNi3ms
the name
שֵׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the dead
הַ / מֵּ֛ת
hammēṯ
mûṯ
H Td / Vqrmsa
from among
מֵ / עִ֥ם
mēʿim
ʿim
H R / R
his brethren,
אֶחָ֖י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and from the gate
וּ / מִ / שַּׁ֣עַר
ûmiššaʿar
šaʿar
H C / R / Ncmsc
of his place:
מְקוֹמ֑ / וֹ
mᵊqômô
māqôm
H Ncmsc / Sp3ms
witnesses
עֵדִ֥ים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
ye
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
[are]
 
 
 
this day.
הַ / יּֽוֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
And | said,
וַ / יֹּ֨אמְר֜וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people
הָ / עָ֧ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
in the gate,
בַּ / שַּׁ֛עַר
baššaʿar
šaʿar
H Rd / Ncmsa
and the elders,
וְ / הַ / זְּקֵנִ֖ים
vᵊhazzᵊqēnîm
zāqēn
H C / Td / Aampa
[We are]
 
 
 
witnesses.
עֵדִ֑ים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
make
יִתֵּן֩
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
The LORD
יְהוָ֨ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָ / אִשָּׁ֜ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
that is come
הַ / בָּאָ֣ה
habā'â
bô'
H Td / Vqrfsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
thine house
בֵּיתֶ֗ / ךָ
bêṯeḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
like Rachel
כְּ / רָחֵ֤ל
kᵊrāḥēl
rāḥēl
H R / Np
and like Leah,
וּ / כְ / לֵאָה֙
ûḵlē'â
lē'â
H C / R / Np
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
did build
בָּנ֤וּ
bānû
bānâ
H Vqp3cp
two
שְׁתֵּי / הֶם֙
šᵊtêhem
šᵊnayim
H Acfdc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the house
בֵּ֣ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and do thou
וַ / עֲשֵׂה
vaʿăśê
ʿāśâ
H C / Vqv2ms
worthily
חַ֣יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
in Ephratah,
בְּ / אֶפְרָ֔תָה
bᵊ'ep̄rāṯâ
'ep̄rāṯ
H R / Np
and
וּ / קְרָא
ûqrā'
qārā'
H C / Vqv2ms
be famous
שֵׁ֖ם
šēm
šēm
H Ncmsa
in
בְּ / בֵ֥ית
bᵊḇêṯ
bêṯ leḥem
H R / Np
Bethlehem:
לָֽחֶם
lāḥem
bêṯ leḥem
H Np
And let | be
וִ / יהִ֤י
vîhî
hāyâ
H C / Vqj3ms
thy house
בֵֽיתְ / ךָ֙
ḇêṯḵā
bayiṯ
H Ncmsc / Sp2ms
like the house
כְּ / בֵ֣ית
kᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of Pharez,
פֶּ֔רֶץ
pereṣ
pereṣ
H Np
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
bare
יָלְדָ֥ה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
Tamar
תָמָ֖ר
ṯāmār
tāmār
H Np
unto Judah,
לִֽ / יהוּדָ֑ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
 
מִן
min
min
H R
of the seed
הַ / זֶּ֗רַע
hazzeraʿ
zeraʿ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall give
יִתֵּ֤ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
thee
לְ / ךָ֔
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
of
מִן
min
min
H R
young woman.
הַֽ / נַּעֲרָ֖ה
hannaʿărâ
naʿărâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
So | took
וַ / יִּקַּ֨ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Boaz
בֹּ֤עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Ruth,
רוּת֙
rûṯ
rûṯ
H Np
and she was
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
his
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
wife:
לְ / אִשָּׁ֔ה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
and when he went in
וַ / יָּבֹ֖א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֑י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
gave
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
her
לָ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
conception,
הֵרָי֖וֹן
hērāyôn
hērāyôn
H Ncmsa
and she bare
וַ / תֵּ֥לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son.
בֵּֽן
bēn
bēn
H Ncmsa
And | said
וַ / תֹּאמַ֤רְנָה
vatō'marnâ
'āmar
H C / Vqw3fp
the women
הַ / נָּשִׁים֙
hannāšîm
'iššâ
H Td / Ncfpa
unto
אֶֽל
'el
'ēl
H R
Naomi,
נָעֳמִ֔י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
Blessed
בָּר֣וּךְ
bārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
[be]
 
 
 
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
which
אֲ֠שֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
hath | left
הִשְׁבִּ֥ית
hišbîṯ
šāḇaṯ
H Vhp3ms
thee
לָ֛ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
without a kinsman,
גֹּאֵ֖ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
this day
הַ / יּ֑וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
that | may be famous
וְ / יִקָּרֵ֥א
vᵊyiqqārē'
qārā'
H C / VNi3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
And he shall be
וְ / הָ֤יָה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
unto thee
לָ / ךְ֙
lāḵ
 
H R / Sp2fs
a restorer
לְ / מֵשִׁ֣יב
lᵊmēšîḇ
šûḇ
H R / Vhrmsa
of [thy] life,
נֶ֔פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
and a nourisher
וּ / לְ / כַלְכֵּ֖ל
ûlḵalkēl
kûl
H C / R / Vlc
of
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
thine old age:
שֵׂיבָתֵ֑ / ךְ
śêḇāṯēḵ
śêḇâ
H Ncfsc / Sp2fs
for
כִּ֣י
H C
thy daughter in law,
כַלָּתֵ֤ / ךְ
ḵallāṯēḵ
kallâ
H Ncfsc / Sp2fs
which
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
loveth thee,
אֲהֵבַ֨תֶ / ךְ֙
'ăhēḇaṯeḵ
'āhaḇ
H Vqp3fs / Sp2fs
hath born him.
יְלָדַ֔תּ / וּ
yᵊlāḏatû
yālaḏ
H Vqp3fs / Sp3ms
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
הִיא֙
hî'
hû'
H Pp3fs
better
ט֣וֹבָה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
to thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
than seven
מִ / שִּׁבְעָ֖ה
miššiḇʿâ
šeḇaʿ
H R / Acmsa
sons,
בָּנִֽים
bānîm
bēn
H Ncmpa
And | took
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Naomi
נָעֳמִ֤י
nāʿŏmî
nāʿŏmî
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the child,
הַ / יֶּ֨לֶד֙
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
and laid it
וַ / תְּשִׁתֵ֣ / הוּ
vatšiṯêû
šîṯ
H C / Vqw3fs / Sp3ms
in her bosom,
בְ / חֵיקָ֔ / הּ
ḇᵊḥêqâ
ḥêq
H R / Ncmsc / Sp3fs
and became
וַ / תְּהִי
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
unto it.
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
nurse
לְ / אֹמֶֽנֶת
lᵊ'ōmeneṯ
'āman
H R / Vqrfsa
And | gave
וַ / תִּקְרֶאנָה֩
vatiqre'nâ
qārā'
H C / Vqw3fp
it
ל֨ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the women her neighbours
הַ / שְּׁכֵנ֥וֹת
haššᵊḵēnôṯ
šāḵēn
H Td / Aafpa
a name,
שֵׁם֙
šēm
šēm
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
There is | born
יֻלַּד
yullaḏ
yālaḏ
H VPp3ms
a son
בֵּ֖ן
bēn
bēn
H Ncmsa
to Naomi;
לְ / נָעֳמִ֑י
lᵊnāʿŏmî
nāʿŏmî
H R / Np
and they called
וַ / תִּקְרֶ֤אנָֽה
vatiqre'nâ
qārā'
H C / Vqw3fp
his name
שְׁמ / וֹ֙
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Obed:
עוֹבֵ֔ד
ʿôḇēḏ
ʿôḇēḏ
H Np
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
the father
אֲבִי
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Jesse,
יִשַׁ֖י
yišay
yišay
H Np
the father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of David.
דָוִֽד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
 
פ
 
Now these
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[are]
 
 
 
the generations
תּוֹלְד֣וֹת
tôlḏôṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of Pharez:
פָּ֔רֶץ
pāreṣ
pereṣ
H Np
Pharez
פֶּ֖רֶץ
pereṣ
pereṣ
H Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Hezron,
חֶצְרֽוֹן
ḥeṣrôn
ḥeṣrôn
H Np
And Hezron
וְ / חֶצְרוֹן֙
vᵊḥeṣrôn
ḥeṣrôn
H C / Np
begat
הוֹלִ֣יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Ram,
רָ֔ם
rām
rām
H Np
and Ram
וְ / רָ֖ם
vᵊrām
rām
H C / Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amminadab,
עַמִּֽינָדָֽב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
And Amminadab
וְ / עַמִּֽינָדָב֙
vᵊʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H C / Np
begat
הוֹלִ֣יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Nahshon,
נַחְשׁ֔וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
and Nahshon
וְ / נַחְשׁ֖וֹן
vᵊnaḥšôn
naḥšôn
H C / Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Salmon,
שַׂלְמָֽה
śalmâ
śalmâ
H Np
And Salmon
וְ / שַׂלְמוֹן֙
vᵊśalmôn
śalmôn
H C / Np
begat
הוֹלִ֣יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Boaz,
בֹּ֔עַז
bōʿaz
bōʿaz
H Np
and Boaz
וּ / בֹ֖עַז
ûḇōʿaz
bōʿaz
H C / Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Obed,
עוֹבֵֽד
ʿôḇēḏ
ʿôḇēḏ
H Np
And Obed
וְ / עֹבֵד֙
vᵊʿōḇēḏ
ʿôḇēḏ
H C / Np
begat
הוֹלִ֣יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jesse,
יִשָׁ֔י
yišāy
yišay
H Np
and Jesse
וְ / יִשַׁ֖י
vᵊyišay
yišay
H C / Np
begat
הוֹלִ֥יד
hôlîḏ
yālaḏ
H Vhp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
David.
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np