KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Proverbs 31:1-31 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

The words
דִּ֭בְרֵי
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
Lemuel,
לְמוּאֵ֣ל
lᵊmû'ēl
lᵊmô'ēl
H Np
of king
מֶ֑לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
the prophecy
מַ֝שָּׂ֗א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsa
that
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
taught him.
יִסְּרַ֥תּ / וּ
yissᵊratû
yāsar
H Vpp3fs / Sp3ms
his mother
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
What,
מַה
mah
H Ti
my son?
בְּ֭רִ / י
bᵊrî
bar
H Ncmsc / Sp1cs
and what,
וּ / מַֽה
ûmah
H C / Ti
the son
בַּר
bar
bar
H Ncmsc
of my womb?
בִּטְנִ֑ / י
biṭnî
beṭen
H Ncfsc / Sp1cs
and what,
וּ֝ / מֶה
ûmê
H C / Ti
the son
בַּר
bar
bar
H Ncmsc
of my vows?
נְדָרָֽ / י
nᵊḏārāy
neḏer
H Ncmpc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Give
תִּתֵּ֣ן
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
unto women,
לַ / נָּשִׁ֣ים
lannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
thy strength
חֵילֶ֑ / ךָ
ḥêleḵā
ḥayil
H Ncmsc / Sp2ms
nor thy ways
וּ֝ / דְרָכֶ֗י / ךָ
ûḏrāḵêḵā
dereḵ
H C / Ncbpc / Sp2ms
to that which destroyeth
לַֽ / מְח֥וֹת
lamḥôṯ
māḥâ
H R / Vhc
kings.
מְלָכִֽין
mᵊlāḵîn
meleḵ
H Ncmpa
[It is]
 
 
 
not
אַ֤ל
'al
'al
H Tn
for kings,
לַֽ / מְלָכִ֨ים
lamlāḵîm
meleḵ
H Rd / Ncmpa
O Lemuel,
לְֽמוֹאֵ֗ל
lᵊmô'ēl
lᵊmô'ēl
H Np
[it is]
 
 
 
not
אַ֣ל
'al
'al
H Tn
for kings
לַֽ / מְלָכִ֣ים
lamlāḵîm
meleḵ
H Rd / Ncmpa
to drink
שְׁתוֹ
šᵊṯô
šāṯâ
H Vqc
wine;
יָ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
for princes
וּ֝ / לְ / רוֹזְנִ֗ים
ûlrôznîm
rāzan
H C / R / Vqrmpa
nor
אֵ֣י
'ay
H Ti
strong drink:
שֵׁכָֽר
šēḵār
šēḵār
H Ncmsa
Lest
פֶּן
pen
pēn
H C
they drink,
יִ֭שְׁתֶּה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
and forget
וְ / יִשְׁכַּ֣ח
vᵊyiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqi3ms
the law,
מְחֻקָּ֑ק
mᵊḥuqqāq
ḥāqaq
H VPsmsa
and pervert
וִֽ֝ / ישַׁנֶּה
vîšannê
šānâ
H C / Vpi3ms
the judgment
דִּ֣ין
dîn
dîn
H Ncmsc
of any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the afflicted.
עֹֽנִי
ʿōnî
ʿŏnî
H Ncmsa
Give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
strong drink
שֵׁכָ֣ר
šēḵār
šēḵār
H Ncmsa
unto him that is ready to perish,
לְ / אוֹבֵ֑ד
lᵊ'ôḇēḏ
'āḇaḏ
H R / Vqrmsa
and wine
וְ֝ / יַיִן
vᵊyayin
yayin
H C / Ncmsa
unto those that be of heavy
לְ / מָ֣רֵי
lᵊmārê
mar
H R / Aampc
hearts.
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
Let him drink,
יִ֭שְׁתֶּה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
and forget
וְ / יִשְׁכַּ֣ח
vᵊyiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqi3ms
his poverty,
רִישׁ֑ / וֹ
rîšô
rêš
H Ncmsc / Sp3ms
and | his misery
וַ֝ / עֲמָל֗ / וֹ
vaʿămālô
ʿāmāl
H C / Ncbsc / Sp3ms
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
remember
יִזְכָּר
yizkār
zāḵar
H Vqj3ms
more.
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Open
פְּתַח
pᵊṯaḥ
pāṯaḥ
H Vqv2ms
thy mouth
פִּ֥י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
for the dumb
לְ / אִלֵּ֑ם
lᵊ'illēm
'illēm
H R / Aamsa
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the cause
דִּ֝֗ין
dîn
dîn
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
such as are appointed
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
to destruction.
חֲלֽוֹף
ḥălôp̄
ḥălôp̄
H Ncmsa
Open
פְּתַח
pᵊṯaḥ
pāṯaḥ
H Vqv2ms
thy mouth,
פִּ֥י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
judge
שְׁפָט
šᵊp̄āṭ
šāp̄aṭ
H Vqv2ms
righteously,
צֶ֑דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
and plead the cause of
וְ֝ / דִ֗ין
vᵊḏîn
dîn
H C / Vqv2ms
the poor
עָנִ֥י
ʿānî
ʿānî
H Aamsa
and needy.
וְ / אֶבְיֽוֹן
vᵊ'eḇyôn
'eḇyôn
H C / Aamsa
 
פ
 
woman?
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
a virtuous
חַ֭יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
Who
מִ֣י
H Ti
can find
יִמְצָ֑א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
for | far
וְ / רָחֹ֖ק
vᵊrāḥōq
rāḥôq
H C / Aamsa
above rubies.
מִ / פְּנִינִ֣ים
mipnînîm
p̄nyym
H R / Ncbpa
[is]
 
 
 
her price
מִכְרָֽ / הּ
miḵrâ
meḵer
H Ncmsc / Sp3fs
doth safely trust
בָּ֣טַח
bāṭaḥ
bāṭaḥ
H Vqp3ms
in her,
בָּ֭ / הּ
 
H R / Sp3fs
The heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of her husband
בַּעְלָ֑ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
of spoil.
וְ֝ / שָׁלָ֗ל
vᵊšālāl
šālāl
H C / Ncmsa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
so that he shall have | need
יֶחְסָֽר
yeḥsār
ḥāsēr
H Vqi3ms
She will do him
גְּמָלַ֣תְ / הוּ
gᵊmālaṯhû
gāmal
H Vqp3fs / Sp3ms
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
evil
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
all
כֹּ֝֗ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her life.
חַיֶּֽי / ה
ḥayyêh
ḥay
H Ncmpc / Sp3fs
She seeketh
דָּ֭רְשָׁה
dāršâ
dāraš
H Vqp3fs
wool,
צֶ֣מֶר
ṣemer
ṣemer
H Ncmsa
and flax,
וּ / פִשְׁתִּ֑ים
ûp̄ištîm
pēšeṯ
H C / Ncmpa
and worketh
וַ֝ / תַּ֗עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
willingly
בְּ / חֵ֣פֶץ
bᵊḥēp̄eṣ
ḥēp̄eṣ
H R / Ncmsc
with her hands.
כַּפֶּֽי / הָ
kapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
She is
הָ֭יְתָה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
like the | ships;
כָּ / אֳנִיּ֣וֹת
kā'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H R / Ncfpc
merchants'
סוֹחֵ֑ר
sôḥēr
sāḥar
H Vqrmsa
from afar.
מִ֝ / מֶּרְחָ֗ק
mimmerḥāq
merḥāq
H R / Ncmsa
she bringeth
תָּבִ֥יא
tāḇî'
bô'
H Vhi3fs
her food
לַחְמָֽ / הּ
laḥmâ
leḥem
H Ncbsc / Sp3fs
She riseth also
וַ / תָּ֤קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
while it is yet
בְּ / ע֬וֹד
bᵊʿôḏ
ʿôḏ
H R / D
night,
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and giveth
וַ / תִּתֵּ֣ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
meat
טֶ֣רֶף
ṭerep̄
ṭerep̄
H Ncmsa
to her household,
לְ / בֵיתָ֑ / הּ
lᵊḇêṯâ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3fs
and a portion
וְ֝ / חֹ֗ק
vᵊḥōq
ḥōq
H C / Ncmsa
to her maidens.
לְ / נַעֲרֹתֶֽי / הָ
lᵊnaʿărōṯêhā
naʿărâ
H R / Ncfpc / Sp3fs
She considereth
זָמְמָ֣ה
zāmmâ
zāmam
H Vqp3fs
a field,
שָׂ֭דֶה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
and buyeth it:
וַ / תִּקָּחֵ֑ / הוּ
vatiqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqw3fs / Sp3ms
with the fruit
מִ / פְּרִ֥י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of her hands
כַ֝פֶּ֗י / הָ
ḵapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
she planteth
נָ֣טְעָה
nāṭʿâ
nāṭaʿ
H Vqp3fs
a vineyard.
כָּֽרֶם
kārem
kerem
H Ncbsa
She girdeth
חָֽגְרָ֣ה
ḥāḡrâ
ḥāḡar
H Vqp3fs
with strength,
בְ / ע֣וֹז
ḇᵊʿôz
ʿōz
H R / Ncmsa
her loins
מָתְנֶ֑י / הָ
māṯnêhā
māṯnayim
H Ncmdc / Sp3fs
and strengtheneth
וַ֝ / תְּאַמֵּ֗ץ
vat'ammēṣ
'āmēṣ
H C / Vpw3fs
her arms.
זְרֹעוֹתֶֽי / הָ
zᵊrōʿôṯêhā
zᵊrôaʿ
H Ncbpc / Sp3fs
She perceiveth
טָ֭עֲמָה
ṭāʿămâ
ṭāʿam
H Vqp3fs
that
כִּי
H C
[is]
 
 
 
good:
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
her merchandise
סַחְרָ֑ / הּ
saḥrâ
saḥar
H Ncmsc / Sp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
goeth | out
יִכְבֶּ֖ה
yiḵbê
kāḇâ
H Vqi3ms
by night.
בַ / לַּ֣יְלָה
ḇallaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
her candle
נֵרָֽ / הּ
nērâ
nîr
H Ncmsc / Sp3fs
her hands
יָ֭דֶי / הָ
yāḏêhā
yāḏ
H Ncbdc / Sp3fs
She layeth
שִׁלְּחָ֣ה
šillᵊḥâ
šālaḥ
H Vpp3fs
to the spindle,
בַ / כִּישׁ֑וֹר
ḇakîšôr
kîšôr
H Rd / Ncmsa
and her hands
וְ֝ / כַפֶּ֗י / הָ
vᵊḵapêhā
kap̄
H C / Ncfdc / Sp3fs
hold
תָּ֣מְכוּ
tāmḵû
tāmaḵ
H Vqp3cp
the distaff.
פָֽלֶךְ
p̄āleḵ
peleḵ
H Ncmsa
her hand
כַּ֭פָּ / הּ
kapâ
kap̄
H Ncfsc / Sp3fs
She stretcheth out
פָּרְשָׂ֣ה
pārśâ
pāraś
H Vqp3fs
to the poor;
לֶ / עָנִ֑י
leʿānî
ʿānî
H Rd / Aamsa
yea, | her hands
וְ֝ / יָדֶ֗י / הָ
vᵊyāḏêhā
yāḏ
H C / Ncbdc / Sp3fs
she reacheth forth
שִׁלְּחָ֥ה
šillᵊḥâ
šālaḥ
H Vpp3fs
to the needy.
לָֽ / אֶבְיֽוֹן
lā'eḇyôn
'eḇyôn
H Rd / Aamsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
She is | afraid
תִירָ֣א
ṯîrā'
yārē'
H Vqi3fs
for her household:
לְ / בֵיתָ֣ / הּ
lᵊḇêṯâ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3fs
of the snow
מִ / שָּׁ֑לֶג
miššāleḡ
šeleḡ
H R / Ncmsa
for
כִּ֥י
H C
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
her household
בֵּ֝יתָ֗ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
[are]
 
 
 
clothed
לָבֻ֥שׁ
lāḇuš
lāḇaš
H Vqsmsa
with scarlet.
שָׁנִֽים
šānîm
šānî
H Ncmpa
coverings of tapestry;
מַרְבַדִּ֥ים
marḇadîm
marḇaḏ
H Ncmpa
She maketh
עָֽשְׂתָה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
herself
לָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
silk
שֵׁ֖שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
and purple.
וְ / אַרְגָּמָ֣ן
vᵊ'argāmān
'argāmān
H C / Ncmsa
her clothing
לְבוּשָֽׁ / הּ
lᵊḇûšâ
lᵊḇûš
H Ncmsc / Sp3fs
[is]
 
 
 
is known
נוֹדָ֣ע
nôḏāʿ
yāḏaʿ
H VNrmsa
in the gates,
בַּ / שְּׁעָרִ֣ים
baššᵊʿārîm
šaʿar
H Rd / Ncmpa
Her husband
בַּעְלָ֑ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
when he sitteth
בְּ֝ / שִׁבְתּ֗ / וֹ
bᵊšiḇtô
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp3ms
among
עִם
ʿim
ʿim
H R
the elders
זִקְנֵי
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the land.
אָֽרֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
fine linen,
סָדִ֣ין
sāḏîn
sāḏîn
H Ncmsa
She maketh
עָ֭שְׂתָה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and selleth
וַ / תִּמְכֹּ֑ר
vatimkōr
māḵar
H C / Vqw3fs
[it];
 
 
 
and | girdles
וַ֝ / חֲג֗וֹר
vaḥăḡôr
ḥăḡôr
H C / Ncmsa
delivereth
נָתְנָ֥ה
nāṯnâ
nāṯan
H Vqp3fs
unto the merchant.
לַֽ / כְּנַעֲנִֽי
laknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Rd / Ngmsa
Strength
עֹז
ʿōz
ʿōz
H Ncmsa
and honour
וְ / הָדָ֥ר
vᵊhāḏār
hāḏār
H C / Ncmsa
[are]
 
 
 
her clothing;
לְבוּשָׁ֑ / הּ
lᵊḇûšâ
lᵊḇûš
H Ncmsc / Sp3fs
and she shall rejoice
וַ֝ / תִּשְׂחַ֗ק
vatiśḥaq
śāḥaq
H C / Vqw3fs
in time
לְ / י֣וֹם
lᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
to come.
אַחֲרֽוֹן
'aḥărôn
'aḥărôn
H Aamsa
her mouth
פִּ֭י / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
She openeth
פָּתְחָ֣ה
pāṯḥâ
pāṯaḥ
H Vqp3fs
with wisdom;
בְ / חָכְמָ֑ה
ḇᵊḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H R / Ncfsa
and | the law
וְ / תֽוֹרַת
vᵊṯôraṯ
tôrâ
H C / Ncfsc
of kindness.
חֶ֝֗סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
[is]
 
 
 
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
her tongue
לְשׁוֹנָֽ / הּ
lᵊšônâ
lāšôn
H Ncbsc / Sp3fs
She looketh well
צ֭וֹפִיָּה
ṣôp̄îyâ
ṣāp̄â
H Vqrfsa
to the ways
הֲלִיכ֣וֹת
hălîḵôṯ
hălîḵâ
H Ncfpc
of her household,
בֵּיתָ֑ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
and | the bread
וְ / לֶ֥חֶם
vᵊleḥem
leḥem
H C / Ncbsc
of idleness.
עַ֝צְל֗וּת
ʿaṣlûṯ
ʿaṣlûṯ
H Ncfsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eateth
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi3fs
arise up,
קָ֣מוּ
qāmû
qûm
H Vqp3cp
Her children
בָ֭נֶי / הָ
ḇānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
and call her blessed;
וַֽ / יְאַשְּׁר֑וּ / הָ
vay'aššᵊrûhā
'āšar
H C / Vpw3mp / Sp3fs
[also],
 
 
 
her husband
בַּ֝עְלָ֗ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
and he praiseth her.
וַֽ / יְהַֽלְלָ / הּ
vayhallâ
hālal
H C / Vpw3ms / Sp3fs
Many
רַבּ֣וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
daughters
בָּ֭נוֹת
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
have done
עָ֣שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
virtuously,
חָ֑יִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
but thou
וְ֝ / אַ֗תְּ
vᵊ'at
'atâ
H C / Pp2fs
excellest
עָלִ֥ית
ʿālîṯ
ʿālâ
H Vqp2fs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
them all.
כֻּלָּֽ / נָה
kullānâ
kōl
H Ncmsc / Sp3fp
deceitful,
שֶׁ֣קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
Favour
הַ֭ / חֵן
haḥēn
ḥēn
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
and | vain:
וְ / הֶ֣בֶל
vᵊheḇel
heḇel
H C / Ncmsa
beauty
הַ / יֹּ֑פִי
hayyōp̄î
yᵊp̄î
H Td / Ncmsa
[but]
 
 
 
[is]
 
 
 
a woman
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
[that]
 
 
 
feareth
יִרְאַת
yir'aṯ
yārē'
H Aafsc
the LORD,
יְ֝הוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
shall be praised.
תִתְהַלָּֽל
ṯiṯhallāl
hālal
H Vti3fs
Give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
her
לָ֭ / הּ
 
H R / Sp3fs
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of her hands;
יָדֶ֑י / הָ
yāḏêhā
yāḏ
H Ncbdc / Sp3fs
and let | praise her
וִֽ / יהַלְל֖וּ / הָ
vîhallûhā
hālal
H C / Vpi3mp / Sp3fs
in the gates.
בַ / שְּׁעָרִ֣ים
ḇaššᵊʿārîm
šaʿar
H Rd / Ncmpa
her own works
מַעֲשֶֽׂי / הָ
maʿăśêhā
maʿăśê
H Ncmpc / Sp3fs