KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Proverbs 1:1-33 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

The proverbs
מִ֭שְׁלֵי
mišlê
māšāl
H Ncmpc
of Solomon
שְׁלֹמֹ֣ה
šᵊlōmô
šᵊlōmô
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of David,
דָּוִ֑ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
king
מֶ֝֗לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Israel;
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
To know
לָ / דַ֣עַת
lāḏaʿaṯ
yāḏaʿ
H R / Vqc
wisdom
חָכְמָ֣ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
and instruction;
וּ / מוּסָ֑ר
ûmûsār
mûsār
H C / Ncmsa
to perceive
לְ֝ / הָבִ֗ין
lᵊhāḇîn
bîn
H R / Vhc
the words
אִמְרֵ֥י
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of understanding;
בִינָֽה
ḇînâ
bînâ
H Ncfsa
To receive
לָ֭ / קַחַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
the instruction
מוּסַ֣ר
mûsar
mûsār
H Ncmsc
of wisdom,
הַשְׂכֵּ֑ל
haśkēl
śāḵal
H Vha
justice,
צֶ֥דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
and judgment,
וּ֝ / מִשְׁפָּ֗ט
ûmišpāṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsa
and equity;
וּ / מֵישָׁרִֽים
ûmêšārîm
mêšār
H C / Ncmpa
To give
לָ / תֵ֣ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
to the simple,
לִ / פְתָאיִ֣ם
lip̄ṯā'yim
pᵊṯî
H R / Ncmpa
subtilty
עָרְמָ֑ה
ʿārmâ
ʿārmâ
H Ncfsa
to the young man
לְ֝ / נַ֗עַר
lᵊnaʿar
naʿar
H R / Ncmsa
knowledge
דַּ֣עַת
daʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
and discretion.
וּ / מְזִמָּֽה
ûmzimmâ
mᵊzimmâ
H C / Ncfsa
will hear,
יִשְׁמַ֣ע
yišmaʿ
šāmaʿ
H Vqi3ms
A wise
חָ֭כָם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Ncmsa
[man]
 
 
 
and will increase
וְ / י֣וֹסֶף
vᵊyôsep̄
yāsap̄
H C / Vhi3ms
learning;
לֶ֑קַח
leqaḥ
leqaḥ
H Ncmsa
and a man of understanding
וְ֝ / נָב֗וֹן
vᵊnāḇôn
bîn
H C / VNrmsa
unto wise counsels:
תַּחְבֻּל֥וֹת
taḥbulôṯ
taḥbulôṯ
H Ncfpa
shall attain
יִקְנֶֽה
yiqnê
qānâ
H Vqi3ms
To understand
לְ / הָבִ֣ין
lᵊhāḇîn
bîn
H R / Vhc
a proverb,
מָ֭שָׁל
māšāl
māšāl
H Ncmsa
and the interpretation;
וּ / מְלִיצָ֑ה
ûmlîṣâ
mᵊlîṣâ
H C / Ncfsa
the words
דִּבְרֵ֥י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the wise,
חֲ֝כָמִ֗ים
ḥăḵāmîm
ḥāḵām
H Aampa
and their dark sayings.
וְ / חִידֹתָֽ / ם
vᵊḥîḏōṯām
ḥîḏâ
H C / Ncfpc / Sp3mp
The fear
יִרְאַ֣ת
yir'aṯ
yir'â
H Ncfsc
of the LORD
יְ֭הוָה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[is]
 
 
 
the beginning
רֵאשִׁ֣ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of knowledge:
דָּ֑עַת
dāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
[but]
 
 
 
wisdom
חָכְמָ֥ה
ḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Ncfsa
and instruction.
וּ֝ / מוּסָ֗ר
ûmûsār
mûsār
H C / Ncmsa
fools
אֱוִילִ֥ים
'ĕvîlîm
'ĕvîl
H Aampa
despise
בָּֽזוּ
bāzû
bûz
H Vqp3cp
 
פ
 
hear
שְׁמַ֣ע
šᵊmaʿ
šāmaʿ
H Vqv2ms
My son,
בְּ֭נִ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
the instruction
מוּסַ֣ר
mûsar
mûsār
H Ncmsc
of thy father,
אָבִ֑י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
and forsake
תִּ֝טֹּ֗שׁ
tiṭṭōš
nāṭaš
H Vqj2ms
the law
תּוֹרַ֥ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of thy mother:
אִמֶּֽ / ךָ
'immeḵā
'ēm
H Ncfsc / Sp2ms
For
כִּ֤י
H C
[shall be]
 
 
 
an ornament
לִוְיַ֤ת
livyaṯ
livyâ
H Ncfsc
of grace
חֵ֓ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
they
הֵ֬ם
hēm
hēm
H Pp3mp
unto thy head,
לְ / רֹאשֶׁ֑ / ךָ
lᵊrō'šeḵā
rō'š
H R / Ncmsc / Sp2ms
and chains
וַ֝ / עֲנָקִ֗ים
vaʿănāqîm
ʿănāq
H C / Ncmpa
about thy neck.
לְ / גַרְגְּרֹתֶֽי / ךָ
lᵊḡargᵊrōṯêḵā
gargᵊrôṯ
H R / Ncfpc / Sp2ms
My son,
בְּנִ֡ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
if
אִם
'im
'im
H C
entice | thou
יְפַתּ֥וּ / ךָ
yᵊp̄atûḵā
pāṯâ
H Vpi3mp / Sp2ms
sinners
חַ֝טָּאִ֗ים
ḥaṭṭā'îm
ḥaṭṭā'
H Ncmpa
not.
אַל
'al
'al
H Tn
thee, consent
תֹּבֵֽא
tōḇē'
'āḇâ
H Vqj2ms
If
אִם
'im
'im
H C
they say,
יֹאמְרוּ֮
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
Come
לְכָ֪ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
with us,
אִ֫תָּ֥ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
let us lay wait
נֶאֶרְבָ֥ה
ne'erḇâ
'āraḇ
H Vqh1cp
for blood,
לְ / דָ֑ם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
let us lurk privily
נִצְפְּנָ֖ה
niṣpᵊnâ
ṣāp̄an
H Vqh1cp
for the innocent
לְ / נָקִ֣י
lᵊnāqî
nāqî
H R / Aamsa
without cause:
חִנָּֽם
ḥinnām
ḥinnām
H D
Let us swallow them up
נִ֭בְלָעֵ / ם
niḇlāʿēm
bālaʿ
H Vqh1cp / Sp3mp
as the grave;
כִּ / שְׁא֣וֹל
kiš'ôl
šᵊ'ôl
H R / Np
alive
חַיִּ֑ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and whole,
וּ֝ / תְמִימִ֗ים
ûṯmîmîm
tāmîm
H C / Aampa
as those that go down
כְּ / י֣וֹרְדֵי
kᵊyôrḏê
yāraḏ
H R / Vqrmpc
into the pit:
בֽוֹר
ḇôr
bôr
H Ncmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
substance,
ה֣וֹן
hôn
hôn
H Ncmsa
precious
יָקָ֣ר
yāqār
yāqār
H Aamsa
We shall find
נִמְצָ֑א
nimṣā'
māṣā'
H Vqi1cp
we shall fill
נְמַלֵּ֖א
nᵊmallē'
mālā'
H Vpi1cp
our houses
בָתֵּ֣י / נוּ
ḇātênû
bayiṯ
H Ncmpc / Sp1cp
with spoil:
שָׁלָֽל
šālāl
šālāl
H Ncmsa
thy lot
גּ֭וֹרָ֣לְ / ךָ
gôrālḵā
gôrāl
H Ncmsc / Sp2ms
Cast
תַּפִּ֣יל
tapîl
nāp̄al
H Vhi2ms
in | among | us;
בְּ / תוֹכֵ֑ / נוּ
bᵊṯôḵēnû
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp1cp
purse:
כִּ֥יס
kîs
kîs
H Ncmsa
one
אֶ֝חָ֗ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
let us | have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
all
לְ / כֻלָּֽ / נוּ
lᵊḵullānû
kōl
H R / Ncmsc / Sp1cp
My son,
בְּנִ֗ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
walk | thou
תֵּלֵ֣ךְ
tēlēḵ
yālaḵ
H Vqj2ms
in the way
בְּ / דֶ֣רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
with them;
אִתָּ֑ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
refrain
מְנַ֥ע
mᵊnaʿ
mānaʿ
H Vqv2ms
thy foot
רַ֝גְלְ / ךָ֗
raḡlᵊḵā
reḡel
H Ncfsc / Sp2ms
from their path:
מִ / נְּתִיבָתָֽ / ם
minnᵊṯîḇāṯām
nāṯîḇ
H R / Ncbsc / Sp3mp
For
כִּ֣י
H C
their feet
רַ֭גְלֵי / הֶם
raḡlêhem
reḡel
H Ncfdc / Sp3mp
to evil,
לָ / רַ֣ע
lāraʿ
raʿ
H Rd / Ncmsa
run
יָר֑וּצוּ
yārûṣû
rûṣ
H Vqi3mp
and make haste
וִֽ֝ / ימַהֲר֗וּ
vîmahărû
māhar
H C / Vpi3mp
to shed
לִ / שְׁפָּךְ
lišpāḵ
šāp̄aḵ
H R / Vqc
blood.
דָּֽם
dām
dām
H Ncmsa
Surely
כִּֽי
H C
in vain
חִ֭נָּם
ḥinnām
ḥinnām
H D
is spread
מְזֹרָ֣ה
mᵊzōrâ
zārâ
H VPsfsa
the net
הָ / רָ֑שֶׁת
hārāšeṯ
rešeṯ
H Td / Ncfsa
in the sight
בְּ֝ / עֵינֵ֗י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of any
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
בַּ֥עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
bird.
כָּנָֽף
kānāp̄
kānāp̄
H Ncfsa
And they
וְ֭ / הֵם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
for their [own] blood;
לְ / דָמָ֣ / ם
lᵊḏāmām
dām
H R / Ncmsc / Sp3mp
lay wait
יֶאֱרֹ֑בוּ
ye'ĕrōḇû
'āraḇ
H Vqi3mp
they lurk privily
יִ֝צְפְּנ֗וּ
yiṣpᵊnû
ṣāp̄an
H Vqi3mp
for their [own] lives.
לְ / נַפְשֹׁתָֽ / ם
lᵊnap̄šōṯām
nep̄eš
H R / Ncbpc / Sp3mp
So
כֵּ֗ן
kēn
kēn
H Tm
[are]
 
 
 
the ways
אָ֭רְחוֹת
'ārḥôṯ
'ōraḥ
H Ncbpc
of every one
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that is greedy
בֹּ֣צֵֽעַ
bōṣēaʿ
bāṣaʿ
H Vqrmsa
of gain;
בָּ֑צַע
bāṣaʿ
beṣaʿ
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[which]
 
 
 
the life
נֶ֖פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsc
of the owners thereof.
בְּעָלָ֣י / ו
bᵊʿālāyv
baʿal
H Ncmpc / Sp3ms
taketh away
יִקָּֽח
yiqqāḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
 
פ
 
Wisdom
חָ֭כְמוֹת
ḥāḵmôṯ
ḥāḵmôṯ
H Ncfpa
without;
בַּ / ח֣וּץ
baḥûṣ
ḥûṣ
H Rd / Ncmsa
crieth
תָּרֹ֑נָּה
tārōnnâ
rānan
H Vqi3fs
in the streets:
בָּ֝ / רְחֹב֗וֹת
bārḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H Rd / Ncfpa
she uttereth
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqi3fs
her voice
קוֹלָֽ / הּ
qôlâ
qôl
H Ncmsc / Sp3fs
in the chief place of concourse,
בְּ / רֹ֥אשׁ
bᵊrō'š
rō'š
H R / Ncmsc
הֹמִיּ֗וֹת
hōmîyôṯ
hāmâ
H Vqrfpa
She crieth
תִּ֫קְרָ֥א
tiqrā'
qārā'
H Vqi3fs
in the openings
בְּ / פִתְחֵ֖י
bᵊp̄iṯḥê
peṯaḥ
H R / Ncmpc
of the gates:
שְׁעָרִ֥ים
šᵊʿārîm
šaʿar
H Ncmpa
in the city
בָּ / עִ֗יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
her words,
אֲמָרֶ֥י / הָ
'ămārêhā
'ēmer
H Ncmpc / Sp3fs
she uttereth
תֹאמֵֽר
ṯō'mēr
'āmar
H Vqi3fs
[saying],
 
 
 
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
How long,
מָתַ֣י
māṯay
māṯay
H Ti
ye simple ones,
פְּתָיִם֮
pᵊṯāyim
pᵊṯî
H Ncmpa
will ye love
תְּֽאֵהֲב֫וּ
tᵊ'ēhăḇû
'āhaḇ
H Vqi2mp
simplicity?
פֶ֥תִי
p̄eṯî
pᵊṯî
H Ncmsa
and the scorners
וְ / לֵצִ֗ים
vᵊlēṣîm
lûṣ
H C / Aampa
scorning,
לָ֭צוֹן
lāṣôn
lāṣôn
H Ncmsa
delight
חָמְד֣וּ
ḥāmḏû
ḥāmaḏ
H Vqp3cp
in their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
and fools
וּ֝ / כְסִילִ֗ים
ûḵsîlîm
kᵊsîl
H C / Aampa
hate
יִשְׂנְאוּ
yiśnᵊ'û
śānē'
H Vqi3mp
knowledge?
דָֽעַת
ḏāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
Turn you
תָּשׁ֗וּבוּ
tāšûḇû
šûḇ
H Vqi2mp
at my reproof:
לְֽ / ת֫וֹכַחְתִּ֥ / י
lᵊṯôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I will pour out
אַבִּ֣יעָה
'abîʿâ
nāḇaʿ
H Vhh1cs
unto you,
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
my spirit
רוּחִ֑ / י
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
I will make known
אוֹדִ֖יעָה
'ôḏîʿâ
yāḏaʿ
H Vhh1cs
my words
דְבָרַ֣ / י
ḏᵊḇāray
dāḇār
H Ncmpc / Sp1cs
unto you.
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
Because
יַ֣עַן
yaʿan
yaʿan
H C
I have called,
קָ֭רָאתִי
qārā'ṯî
qārā'
H Vqp1cs
and ye refused;
וַ / תְּמָאֵ֑נוּ
vatmā'ēnû
mā'ēn
H C / Vpw2mp
I have stretched out
נָטִ֥יתִי
nāṭîṯî
nāṭâ
H Vqp1cs
my hand,
יָ֝דִ֗ / י
yāḏî
yāḏ
H Ncbsc / Sp1cs
and no
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
man regarded;
מַקְשִֽׁיב
maqšîḇ
qāšaḇ
H Vhrmsa
But ye have set at nought
וַ / תִּפְרְע֥וּ
vatip̄rᵊʿû
pāraʿ
H C / Vqw2mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
my counsel,
עֲצָתִ֑ / י
ʿăṣāṯî
ʿēṣâ
H Ncfsc / Sp1cs
and | of my reproof:
וְ֝ / תוֹכַחְתִּ֗ / י
vᵊṯôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
none
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
would
אֲבִיתֶֽם
'ăḇîṯem
'āḇâ
H Vqp2mp
also
גַּם
gam
gam
H Ta
I
אֲ֭נִי
'ănî
'ănî
H Pp1cs
at your calamity;
בְּ / אֵידְ / כֶ֣ם
bᵊ'êḏḵem
'êḏ
H R / Ncmsc / Sp2mp
will laugh
אֶשְׂחָ֑ק
'eśḥāq
śāḥaq
H Vqi1cs
I will mock
אֶ֝לְעַ֗ג
'elʿaḡ
lāʿaḡ
H Vqi1cs
when | cometh;
בְּ / בֹ֣א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
your fear
פַחְדְּ / כֶֽם
p̄aḥdᵊḵem
paḥaḏ
H Ncmsc / Sp2mp
When | cometh
בְּ / בֹ֤א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
as desolation,
כְ / שׁוֹאָ֨ה
ḵᵊšô'â
šô'
H R / Ncfsa
your fear
פַּחְדְּ / כֶ֗ם
paḥdᵊḵem
paḥaḏ
H Ncmsc / Sp2mp
and your destruction
וְֽ֭ / אֵידְ / כֶם
vᵊ'êḏḵem
'êḏ
H C / Ncmsc / Sp2mp
as a whirlwind;
כְּ / סוּפָ֣ה
kᵊsûp̄â
sûp̄â
H R / Ncfsa
cometh
יֶאֱתֶ֑ה
ye'ĕṯê
'āṯâ
H Vqi3ms
when | cometh
בְּ / בֹ֥א
bᵊḇō'
bô'
H R / Vqc
upon you.
עֲ֝לֵי / כֶ֗ם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
distress
צָרָ֥ה
ṣārâ
ṣārâ
H Ncfsa
and anguish
וְ / צוּקָֽה
vᵊṣûqâ
ṣôq
H C / Ncfsa
Then
אָ֣ז
'āz
'āz
H D
shall they call | upon me,
יִ֭קְרָאֻ / נְנִי
yiqrā'unnî
qārā'
H Vqi3mp / Sp1cs
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I will | answer;
אֶֽעֱנֶ֑ה
'eʿĕnê
ʿānâ
H Vqi1cs
they shall seek me early,
יְ֝שַׁחֲרֻ֗ / נְנִי
yᵊšaḥărunnî
šāḥar
H Vpi3mp / Sp1cs
but | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they shall | find me:
יִמְצָאֻֽ / נְנִי
yimṣā'unnî
māṣā'
H Vqi3mp / Sp1cs
For
תַּ֭חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
that
כִּי
H C
they hated
שָׂ֣נְאוּ
śān'û
śānē'
H Vqp3cp
knowledge,
דָ֑עַת
ḏāʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsa
and | the fear
וְ / יִרְאַ֥ת
vᵊyir'aṯ
yir'â
H C / Ncfsc
of the LORD:
יְ֝הֹוָ֗ה
Yᵊhōvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
did | choose
בָחָֽרוּ
ḇāḥārû
bāḥar
H Vqp3cp
none
לֹא
lō'
lō'
H Tn
They would
אָב֥וּ
'āḇû
'āḇâ
H Vqp3cp
of my counsel:
לַ / עֲצָתִ֑ / י
laʿăṣāṯî
ʿēṣâ
H R / Ncfsc / Sp1cs
they despised
נָ֝אֲצ֗וּ
nā'ăṣû
nā'aṣ
H Vqp3cp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
my reproof.
תּוֹכַחְתִּֽ / י
tôḵaḥtî
tôḵēḥâ
H Ncfsc / Sp1cs
Therefore shall they eat
וְֽ֭ / יֹאכְלוּ
vᵊyō'ḵlû
'āḵal
H C / Vqi3mp
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of their own way,
דַרְכָּ֑ / ם
ḏarkām
dereḵ
H Ncbsc / Sp3mp
with their own devices.
וּֽ / מִ / מֹּעֲצֹ֖תֵי / הֶ֣ם
ûmimmōʿăṣōṯêhem
môʿēṣâ
H C / R / Ncfpc / Sp3mp
and be filled
יִשְׂבָּֽעוּ
yiśbāʿû
śāḇaʿ
H Vqi3mp
For
כִּ֤י
H C
the turning away
מְשׁוּבַ֣ת
mᵊšûḇaṯ
mᵊšûḇâ
H Ncfsc
of the simple
פְּתָיִ֣ם
pᵊṯāyim
pᵊṯî
H Ncmpa
shall slay them,
תַּֽהַרְגֵ֑ / ם
taharḡēm
hāraḡ
H Vqi3fs / Sp3mp
and the prosperity
וְ / שַׁלְוַ֖ת
vᵊšalvaṯ
šalvâ
H C / Ncfsc
of fools
כְּסִילִ֣ים
kᵊsîlîm
kᵊsîl
H Aampa
shall destroy them.
תְּאַבְּדֵֽ / ם
tᵊ'abḏēm
'āḇaḏ
H Vpi3fs / Sp3mp
But whoso hearkeneth
וְ / שֹׁמֵ֣עַֽ
vᵊšōmēaʿ
šāmaʿ
H C / Vqrmsa
unto me
לִ֭ / י
'ănî
H R / Sp1cs
shall dwell
יִשְׁכָּן
yiškān
šāḵan
H Vqi3ms
safely,
בֶּ֑טַח
beṭaḥ
beṭaḥ
H Ncmsa
and shall be quiet
וְ֝ / שַׁאֲנַ֗ן
vᵊša'ănan
šā'an
H C / Vkq3ms
from fear
מִ / פַּ֥חַד
mipaḥaḏ
paḥaḏ
H R / Ncmsc
of evil.
רָעָֽה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
 
פ