KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Numbers 13:1-33 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Send
שְׁלַח
šᵊlaḥ
šālaḥ
H Vqv2ms
thou
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
men,
אֲנָשִׁ֗ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
that they may search
וְ / יָתֻ֨רוּ֙
vᵊyāṯurû
tûr
H C / Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
give
נֹתֵ֖ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
unto the children
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel:
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
of every
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶחָד֩
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
man,
אִ֨ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
a
אֶחָ֜ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
tribe
לְ / מַטֵּ֤ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of their fathers
אֲבֹתָי / ו֙
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
shall ye send
תִּשְׁלָ֔חוּ
tišlāḥû
šālaḥ
H Vqi2mp
every one
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsa
a ruler
נָשִׂ֥יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
among them.
בָ / הֶֽם
ḇāhem
 
H R / Sp3mp
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
them
אֹתָ֥ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
from the wilderness
מִ / מִּדְבַּ֥ר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Paran:
פָּארָ֖ן
pā'rān
pā'rān
H Np
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the commandment
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
all those
כֻּלָּ֣ / ם
kullām
kōl
H Ncmsc / Sp3mp
men
אֲנָשִׁ֔ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
[were]
 
 
 
heads
רָאשֵׁ֥י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
הֵֽמָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
And these
וְ / אֵ֖לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
[were]
 
 
 
their names:
שְׁמוֹתָ֑ / ם
šᵊmôṯām
šēm
H Ncmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Reuben,
רְאוּבֵ֔ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
Shammua
שַׁמּ֖וּעַ
šammûaʿ
šammûaʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zaccur.
זַכּֽוּר
zakûr
zakûr
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Simeon,
שִׁמְע֔וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Shaphat
שָׁפָ֖ט
šāp̄āṭ
šāp̄āṭ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Hori.
חוֹרִֽי
ḥôrî
ḥōrî
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Caleb
כָּלֵ֖ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jephunneh.
יְפֻנֶּֽה
yᵊp̄unnê
yᵊp̄unnê
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Issachar,
יִשָּׂשכָ֔ר
yiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
Igal
יִגְאָ֖ל
yiḡ'āl
yiḡ'āl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Joseph.
יוֹסֵֽף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֥ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Ephraim,
אֶפְרָ֖יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
Oshea
הוֹשֵׁ֥עַ
hôšēaʿ
hôšēaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun.
נֽוּן
nûn
nûn
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Benjamin,
בִנְיָמִ֔ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
Palti
פַּלְטִ֖י
palṭî
palṭî
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Raphu.
רָפֽוּא
rāp̄û'
rāp̄û'
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Zebulun,
זְבוּלֻ֔ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
Gaddiel
גַּדִּיאֵ֖ל
gadî'ēl
gadî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Sodi.
סוֹדִֽי
sôḏî
sôḏî
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֥ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Joseph,
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[namely],
 
 
 
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Manasseh,
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
Gaddi
גַּדִּ֖י
gadî
gadî
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Susi.
סוּסִֽי
sûsî
sûsî
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Dan,
דָ֔ן
ḏān
dān
H Np
Ammiel
עַמִּיאֵ֖ל
ʿammî'ēl
ʿammî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gemalli.
גְּמַלִּֽי
gᵊmallî
gᵊmallî
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Asher,
אָשֵׁ֔ר
'āšēr
'āšēr
H Np
Sethur
סְת֖וּר
sᵊṯûr
sᵊṯûr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Michael.
מִיכָאֵֽל
mîḵā'ēl
mîḵā'ēl
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Naphtali,
נַפְתָּלִ֔י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
Nahbi
נַחְבִּ֖י
naḥbî
naḥbî
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Vophsi.
וָפְסִֽי
vāp̄sî
vāp̄sî
H Np
Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Gad,
גָ֔ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
Geuel
גְּאוּאֵ֖ל
gᵊ'û'ēl
gᵊ'û'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Machi.
מָכִֽי
māḵî
māḵî
H Np
These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are]
 
 
 
the names
שְׁמ֣וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
sent
שָׁלַ֥ח
šālaḥ
šālaḥ
H Vqp3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to spy out
לָ / ת֣וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land.
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And | called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
Oshea
לְ / הוֹשֵׁ֥עַ
lᵊhôšēaʿ
hôšēaʿ
H R / Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun
נ֖וּן
nûn
nûn
H Np
Jehoshua.
יְהוֹשֻֽׁעַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
to spy out
לָ / ת֖וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֗ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Get you up
עֲל֥וּ
ʿălû
ʿālâ
H Vqv2mp
this
זֶה֙
H Pdxms
[way]
 
 
 
southward,
בַּ / נֶּ֔גֶב
banneḡeḇ
neḡeḇ
H Rd / Ncmsa
and go up
וַ / עֲלִיתֶ֖ם
vaʿălîṯem
ʿālâ
H C / Vqq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
into the mountain:
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And see
וּ / רְאִיתֶ֥ם
ûr'îṯem
rā'â
H C / Vqq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land,
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
what
מַה
mah
H Ti
it
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[is];
 
 
 
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that dwelleth
הַ / יֹּשֵׁ֣ב
hayyōšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
therein,
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
whether | strong
הֶ / חָזָ֥ק
heḥāzāq
ḥāzāq
H Ti / Aamsa
they
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
[be]
 
 
 
or weak,
הֲ / רָפֶ֔ה
hărāp̄ê
rāp̄ê
H Ti / Aamsa
few
הַ / מְעַ֥ט
hamʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ti / Aamsa
 
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
or
אִם
'im
'im
H C
many;
רָֽב
rāḇ
raḇ
H Aamsa
And what
וּ / מָ֣ה
ûmâ
H C / Ti
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[is]
 
 
 
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
dwell
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in,
בָּ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
whether it [be] good
הֲ / טוֹבָ֥ה
hăṭôḇâ
ṭôḇ
H Ti / Aafsa
 
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
or
אִם
'im
'im
H C
bad;
רָעָ֑ה
rāʿâ
raʿ
H Aafsa
and what
וּ / מָ֣ה
ûmâ
H C / Ti
cities
הֶֽ / עָרִ֗ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
[they be]
 
 
 
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they
הוּא֙
hû'
hû'
H Pp3ms
dwell
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in,
בָּ / הֵ֔נָּה
bāhēnnâ
hēnnâ
H R / Pp3fp
whether in tents,
הַ / בְּ / מַֽחֲנִ֖ים
habmaḥănîm
maḥănê
H Ti / R / Ncbpa
or
אִ֥ם
'im
'im
H C
in strong holds;
בְּ / מִבְצָרִֽים
bᵊmiḇṣārîm
miḇṣār
H R / Ncmpa
And what
וּ / מָ֣ה
ûmâ
H C / Ti
the land
הָ֠ / אָרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[is],
 
 
 
whether | fat
הַ / שְּׁמֵנָ֨ה
haššᵊmēnâ
šāmēn
H Ti / Aafsa
[be]
 
 
 
it
הִ֜וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
or
אִם
'im
'im
H C
lean,
רָזָ֗ה
rāzâ
rāzê
H Aafsa
whether there be
הֲ / יֵֽשׁ
hăyēš
yēš
H Ti / Tm
therein,
בָּ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
wood
עֵץ֙
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
or
אִם
'im
'im
H C
not.
אַ֔יִן
'ayin
'în
H Tn
And be ye of good courage,
וְ / הִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם
vᵊhiṯḥazzaqtem
ḥāzaq
H C / Vtq2mp
and bring
וּ / לְקַחְתֶּ֖ם
ûlqaḥtem
lāqaḥ
H C / Vqq2mp
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of the land.
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Now the time
וְ / הַ֨ / יָּמִ֔ים
vᵊhayyāmîm
yôm
H C / Td / Ncmpa
[was]
 
 
 
the time
יְמֵ֖י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of the firstripe
בִּכּוּרֵ֥י
bikûrê
bikûr
H Ncbpc
grapes.
עֲנָבִֽים
ʿănāḇîm
ʿēnāḇ
H Ncmpa
So they went up,
וַֽ / יַּעֲל֖וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
and searched
וַ / יָּתֻ֣רוּ
vayyāṯurû
tûr
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
from the wilderness
מִ / מִּדְבַּר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Zin
צִ֥ן
ṣin
ṣin
H Np
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Rehob,
רְחֹ֖ב
rᵊḥōḇ
rᵊḥōḇ
H Np
as men come
לְבֹ֥א
lᵊḇō'
bô'
H Np
to Hamath.
חֲמָֽת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
And they ascended
וַ / יַּעֲל֣וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
by the south,
בַ / נֶּגֶב֮
ḇanneḡeḇ
neḡeḇ
H Rd / Ncmsa
and came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
Hebron;
חֶבְרוֹן֒
ḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H Np
where
וְ / שָׁ֤ם
vᵊšām
šām
H C / D
Ahiman,
אֲחִימַן֙
'ăḥîman
'ăḥîmān
H Np
Sheshai,
שֵׁשַׁ֣י
šēšay
šēšay
H Np
and Talmai,
וְ / תַלְמַ֔י
vᵊṯalmay
talmay
H C / Np
the children
יְלִידֵ֖י
yᵊlîḏê
yālîḏ
H Ncmpc
of Anak,
הָ / עֲנָ֑ק
hāʿănāq
ʿănāq
H Td / Ngmsa
[were].
 
 
 
(Now Hebron
וְ / חֶבְר֗וֹן
vᵊḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H C / Np
seven
שֶׁ֤בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
was built
נִבְנְתָ֔ה
niḇnᵊṯâ
bānâ
H VNp3fs
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Zoan
צֹ֥עַן
ṣōʿan
ṣōʿan
H Np
in Egypt.)
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
And they came
וַ / יָּבֹ֜אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
unto
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the brook
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
of Eshcol,
אֶשְׁכֹּ֗ל
'eškōl
'eškōl
H Np
and cut down
וַ / יִּכְרְת֨וּ
vayyiḵrᵊṯû
kāraṯ
H C / Vqw3mp
from thence
מִ / שָּׁ֤ם
miššām
šām
H R / D
a branch
זְמוֹרָה֙
zᵊmôrâ
zᵊmôrâ
H Ncfsa
with | cluster
וְ / אֶשְׁכּ֤וֹל
vᵊ'eškôl
'eškōôl
H C / Ncmsc
of grapes,
עֲנָבִים֙
ʿănāḇîm
ʿēnāḇ
H Ncmpa
one
אֶחָ֔ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
and they bare it
וַ / יִּשָּׂאֻ֥ / הוּ
vayyiśśā'uhû
nāśā'
H C / Vqw3mp / Sp3ms
upon a staff;
בַ / מּ֖וֹט
ḇammôṭ
môṭ
H Rd / Ncmsa
between two
בִּ / שְׁנָ֑יִם
bišnāyim
šᵊnayim
H R / Acmda
and
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
[they brought]
 
 
 
of the pomegranates,
הָ / רִמֹּנִ֖ים
hārimmōnîm
rimmôn
H Td / Ncmpa
and
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
of the figs.
הַ / תְּאֵנִֽים
hat'ēnîm
tᵊ'ēnâ
H Td / Ncfpa
place
לַ / מָּק֣וֹם
lammāqôm
māqôm
H Rd / Ncmsa
The
הַ / ה֔וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
was called
קָרָ֖א
qārā'
qārā'
H Vqp3ms
the brook
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
Eshcol,
אֶשְׁכּ֑וֹל
'eškôl
'eškōl
H Np
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
because
אֹד֣וֹת
'ōḏôṯ
'ôḏôṯ
H Ncfpc
of the cluster of grapes
הָֽ / אֶשְׁכּ֔וֹל
hā'eškôl
'eškōôl
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
cut down
כָּרְת֥וּ
kārṯû
kāraṯ
H Vqp3cp
from thence.
מִ / שָּׁ֖ם
miššām
šām
H R / D
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And they returned
וַ / יָּשֻׁ֖בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
from searching
מִ / תּ֣וּר
mitûr
tûr
H R / Vqc
of the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
after
מִ / קֵּ֖ץ
miqqēṣ
qēṣ
H R / Ncmsc
forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
days.
יֽוֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
And they went
וַ / יֵּלְכ֡וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
and came
וַ / יָּבֹאוּ֩
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֨ה
mōšê
mōšê
H Np
and to
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹ֜ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
עֲדַ֧ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the children
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the wilderness
מִדְבַּ֥ר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
of Paran,
פָּארָ֖ן
pā'rān
pā'rān
H Np
to Kadesh;
קָדֵ֑שָׁ / ה
qāḏēšâ
qāḏēš
H Np / Sd
and brought back
וַ / יָּשִׁ֨יבוּ
vayyāšîḇû
šûḇ
H C / Vhw3mp
unto them,
אוֹתָ֤ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
word
דָּבָר֙
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
unto all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation,
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and shewed them
וַ / יַּרְא֖וּ / ם
vayyar'ûm
rā'â
H C / Vhw3mp / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fruit
פְּרִ֥י
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
And they told
וַ / יְסַפְּרוּ
vaysaprû
sāp̄ar
H C / Vpw3mp
him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
We came
בָּ֕אנוּ
bā'nû
bô'
H Vqp1cp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
whither
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou sentest us,
שְׁלַחְתָּ֑ / נוּ
šᵊlaḥtānû
šālaḥ
H Vqp2ms / Sp1cp
and surely
וְ֠ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
floweth
זָבַ֨ת
zāḇaṯ
zûḇ
H Vqrfsc
with milk
חָלָ֥ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
and honey;
וּ / דְבַ֛שׁ
ûḏḇaš
dᵊḇaš
H C / Ncmsa
it
הִ֖וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
and this
וְ / זֶה
vᵊzê
H C / Pdxms
[is]
 
 
 
the fruit of it.
פִּרְיָֽ / הּ
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
Nevertheless
אֶ֚פֶס
'ep̄es
'ep̄es
H Ncmsa
כִּֽי
H C
strong
עַ֣ז
ʿaz
ʿaz
H Aamsa
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
[be]
 
 
 
that dwell
הַ / יֹּשֵׁ֖ב
hayyōšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
in the land,
בָּ / אָ֑רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
and the cities
וְ / הֶֽ / עָרִ֗ים
vᵊheʿārîm
ʿîr
H C / Td / Ncfpa
[are]
 
 
 
walled,
בְּצֻר֤וֹת
bᵊṣurôṯ
bāṣar
H Aafpa
[and]
 
 
 
great:
גְּדֹלֹת֙
gᵊḏōlōṯ
gāḏôl
H Aafpa
very
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
and moreover
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the children
יְלִדֵ֥י
yᵊliḏê
yālîḏ
H Ncmpc
of Anak
הָֽ / עֲנָ֖ק
hāʿănāq
ʿănāq
H Td / Ngmsa
we saw
רָאִ֥ינוּ
rā'înû
rā'â
H Vqp1cp
there.
שָֽׁם
šām
šām
H D
The Amalekites
עֲמָלֵ֥ק
ʿămālēq
ʿămālēq
H Np
dwell
יוֹשֵׁ֖ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of the south:
הַ / נֶּ֑גֶב
hanneḡeḇ
neḡeḇ
H Td / Ncmsa
and the Hittites,
וְ֠ / הַֽ / חִתִּי
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Jebusites,
וְ / הַ / יְבוּסִ֤י
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
and the Amorites,
וְ / הָֽ / אֱמֹרִי֙
vᵊhā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H C / Td / Ngmsa
dwell
יוֹשֵׁ֣ב
yôšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the mountains:
בָּ / הָ֔ר
bāhār
har
H Rd / Ncmsa
and the Canaanites
וְ / הַֽ / כְּנַעֲנִי֙
vᵊhaknaʿănî
kᵊnaʿănî
H C / Td / Ngmsa
dwell
יֹשֵׁ֣ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the sea,
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and by
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the coast
יַ֥ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of Jordan.
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
And | stilled
וַ / יַּ֧הַס
vayyahas
hāsâ
H C / Vhw3ms
Caleb
כָּלֵ֛ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
before
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
at once,
עָלֹ֤ה
ʿālô
ʿālâ
H Vqa
Let us go up
נַעֲלֶה֙
naʿălê
ʿālâ
H Vqi1cp
and possess
וְ / יָרַ֣שְׁנוּ
vᵊyārašnû
yāraš
H C / Vqq1cp
it;
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
for
כִּֽי
H C
well
יָכ֥וֹל
yāḵôl
yāḵōl
H Vqa
we are | able to overcome
נוּכַ֖ל
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
it.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
But the men
וְ / הָ֨ / אֲנָשִׁ֜ים
vᵊhā'ănāšîm
'îš
H C / Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
went up
עָל֤וּ
ʿālû
ʿālâ
H Vqp3cp
with him
עִמּ / וֹ֙
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
said,
אָֽמְר֔וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
We be | able
נוּכַ֖ל
nûḵal
yāḵōl
H Vqi1cp
to go up
לַ / עֲל֣וֹת
laʿălôṯ
ʿālâ
H R / Vqc
against
אֶל
'el
'ēl
H R
the people;
הָ / עָ֑ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
for
כִּֽי
H C
stronger
חָזָ֥ק
ḥāzāq
ḥāzāq
H Aamsa
they
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[are]
 
 
 
than we.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
And they brought up
וַ / יּוֹצִ֜יאוּ
vayyôṣî'û
yāṣā'
H C / Vhw3mp
an evil report
דִּבַּ֤ת
dibaṯ
dibâ
H Ncfsc
of the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they had searched
תָּר֣וּ
tārû
tûr
H Vqp3cp
 
אֹתָ֔ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
The land,
הָ / אָ֡רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
we have gone
עָבַ֨רְנוּ
ʿāḇarnû
ʿāḇar
H Vqp1cp
through
בָ֜ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
to search
לָ / ת֣וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
it,
אֹתָ֗ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
[is]
 
 
 
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
that eateth up
אֹכֶ֤לֶת
'ōḵeleṯ
'āḵal
H Vqrfsa
the inhabitants thereof;
יוֹשְׁבֶ֨י / הָ֙
yôšḇêhā
yāšaḇ
H Vqrmpc / Sp3fs
 
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the people
הָ / עָ֛ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we saw
רָאִ֥ינוּ
rā'înû
rā'â
H Vqp1cp
in it
בְ / תוֹכָ֖ / הּ
ḇᵊṯôḵâ
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3fs
[are]
 
 
 
men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of a great stature.
מִדּֽוֹת
midôṯ
midâ
H Ncfpa
And there
וְ / שָׁ֣ם
vᵊšām
šām
H C / D
we saw
רָאִ֗ינוּ
rā'înû
rā'â
H Vqp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the giants,
הַ / נְּפִילִ֛ים
hannᵊp̄îlîm
nāp̄îl
H Td / Ncmpa
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Anak,
עֲנָ֖ק
ʿănāq
ʿănāq
H Np
[which come]
 
 
 
of
מִן
min
min
H R
the giants:
הַ / נְּפִלִ֑ים
hannᵊp̄ilîm
nāp̄îl
H Td / Ncmpa
and we were
וַ / נְּהִ֤י
vannᵊhî
hāyâ
H C / Vqw1cp
in our own sight
בְ / עֵינֵ֨י / נוּ֙
ḇᵊʿênênû
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cp
as grasshoppers,
כַּֽ / חֲגָבִ֔ים
kaḥăḡāḇîm
ḥāḡāḇ
H R / Ncmpa
and so
וְ / כֵ֥ן
vᵊḵēn
kēn
H C / Tm
we were
הָיִ֖ינוּ
hāyînû
hāyâ
H Vqp1cp
in their sight.
בְּ / עֵינֵי / הֶֽם
bᵊʿênêhem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3mp