KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Numbers 10:1-36 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

And | spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Make
עֲשֵׂ֣ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
thee
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two
שְׁתֵּי֙
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
trumpets
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
ḥăṣôṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H Ncfpc
of silver;
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
of a whole piece
מִקְשָׁ֖ה
miqšâ
miqšâ
H Ncfsa
shalt thou make
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
them:
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
that | mayest use them
וְ / הָי֤וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
thou
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
for the calling
לְ / מִקְרָ֣א
lᵊmiqrā'
miqrā'
H R / Ncmsc
of the assembly,
הָֽ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and for the journeying
וּ / לְ / מַסַּ֖ע
ûlmassaʿ
massāʿ
H C / R / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of the camps.
הַֽ / מַּחֲנֽוֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
And when they shall blow
וְ / תָקְע֖וּ
vᵊṯāqʿû
tāqaʿ
H C / Vqq3cp
with them,
בָּ / הֵ֑ן
bāhēn
 
H R / Sp3fp
shall assemble themselves
וְ / נֽוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
to thee
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the assembly
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the door
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tabernacle
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of the congregation.
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
And if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
[but]
 
 
 
with one
בְּ / אַחַ֖ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
[trumpet],
 
 
 
they blow
יִתְקָ֑עוּ
yiṯqāʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
then | shall gather themselves
וְ / נוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
unto thee.
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
the princes,
הַ / נְּשִׂיאִ֔ים
hannᵊśî'îm
nāśî'
H Td / Ncmpa
[which are]
 
 
 
heads
רָאשֵׁ֖י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the thousands
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
When ye blow
וּ / תְקַעְתֶּ֖ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm,
תְּרוּעָ֑ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
then | shall go forward.
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that lie
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the east parts
קֵֽדְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
When ye blow
וּ / תְקַעְתֶּ֤ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
the second time,
שֵׁנִ֔ית
šēnîṯ
šēnî
H Aafsa
then | shall take their journey:
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that lie
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the south side
תֵּימָ֑נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
an alarm
תְּרוּעָ֥ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
they shall blow
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
for their journeys.
לְ / מַסְעֵי / הֶֽם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
But when | is to be gathered together,
וּ / בְ / הַקְהִ֖יל
ûḇhaqhîl
qāhal
H C / R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the congregation
הַ / קָּהָ֑ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
ye shall blow,
תִּתְקְע֖וּ
tiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi2mp
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
ye shall | sound an alarm.
תָרִֽיעוּ
ṯārîʿû
rûaʿ
H Vhi2mp
And the sons
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Aaron,
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
the priests,
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
shall blow
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
with the trumpets;
בַּֽ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
and they shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
to you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for an ordinance
לְ / חֻקַּ֥ת
lᵊḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbsc
for ever
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
throughout your generations.
לְ / דֹרֹתֵי / כֶֽם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
And if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
ye go
תָבֹ֨אוּ
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
to war
מִלְחָמָ֜ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in your land
בְּ / אַרְצְ / כֶ֗ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the enemy
הַ / צַּר֙
haṣṣar
ṣar
H Td / Ncmsa
that oppresseth
הַ / צֹּרֵ֣ר
haṣṣōrēr
ṣārar
H Td / Vqrmsa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
then ye shall blow an alarm
וַ / הֲרֵעֹתֶ֖ם
vahărēʿōṯem
rûaʿ
H C / Vhq2mp
with the trumpets;
בַּ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
and ye shall be remembered
וֲ / נִזְכַּרְתֶּ֗ם
vănizkartem
zāḵar
H C / VNq2mp
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and ye shall be saved
וְ / נוֹשַׁעְתֶּ֖ם
vᵊnôšaʿtem
yāšaʿ
H C / VNq2mp
from your enemies.
מֵ / אֹיְבֵי / כֶֽם
mē'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H R / Vqrmpc / Sp2mp
Also in the day
וּ / בְ / י֨וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
of your gladness,
שִׂמְחַתְ / כֶ֥ם
śimḥaṯḵem
śimḥâ
H Ncfsc / Sp2mp
and in your solemn days,
וּֽ / בְ / מוֹעֲדֵי / כֶם֮
ûḇmôʿăḏêḵem
môʿēḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
and in the beginnings
וּ / בְ / רָאשֵׁ֣י
ûḇrā'šê
rō'š
H C / R / Ncmpc
of your months,
חָדְשֵׁי / כֶם֒
ḥāḏšêḵem
ḥōḏeš
H Ncmpc / Sp2mp
ye shall blow
וּ / תְקַעְתֶּ֣ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
with the trumpets
בַּ / חֲצֹֽצְרֹ֗ת
baḥăṣōṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
over
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
your burnt offerings,
עֹלֹ֣תֵי / כֶ֔ם
ʿōlōṯêḵem
ʿōlâ
H Ncfpc / Sp2mp
and over
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the sacrifices
זִבְחֵ֣י
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
of your peace offerings;
שַׁלְמֵי / כֶ֑ם
šalmêḵem
šelem
H Ncmpc / Sp2mp
that they may be
וְ / הָי֨וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
to you
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for a memorial
לְ / זִכָּרוֹן֙
lᵊzikārôn
zikārôn
H R / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your God:
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
[am]
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
 
פ
 
And it came to pass
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year,
בַּ / שָּׁנָ֧ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֛ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aafsa
of | month,
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aamsa
on the twentieth
בְּ / עֶשְׂרִ֣ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
[day]
 
 
 
 
בַּ / חֹ֑דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
that | was taken up
נַעֲלָה֙
naʿălâ
ʿālâ
H VNp3ms
the cloud
הֶֽ / עָנָ֔ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
from off
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the tabernacle
מִשְׁכַּ֥ן
miškan
miškān
H Ncmsc
of the testimony.
הָ / עֵדֻֽת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
And | took
וַ / יִּסְע֧וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
their journeys
לְ / מַסְעֵי / הֶ֖ם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
out of the wilderness
מִ / מִּדְבַּ֣ר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai;
סִינָ֑י
sînāy
sînay
H Np
and | rested
וַ / יִּשְׁכֹּ֥ן
vayyiškōn
šāḵan
H C / Vqw3ms
the cloud
הֶ / עָנָ֖ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Paran.
פָּארָֽן
pā'rān
pā'rān
H Np
And they | took their journey
וַ / יִּסְע֖וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
first
בָּ / רִאשֹׁנָ֑ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the commandment
פִּ֥י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
by the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
went
וַ / יִּסַּ֞ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
the standard
דֶּ֣גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֧ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
In the first
בָּ / רִאשֹׁנָ֖ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
[place]
 
 
 
according to their armies:
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his host
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Nahshon
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Amminadab.
עַמִּינָדָֽב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Issachar
יִשָׂשכָ֑ר
yiśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
[was]
 
 
 
Nethaneel
נְתַנְאֵ֖ל
nᵊṯan'ēl
nᵊṯan'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zuar.
צוּעָֽר
ṣûʿār
ṣûʿar
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zebulun
זְבוּלֻ֑ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
[was]
 
 
 
Eliab
אֱלִיאָ֖ב
'ĕlî'āḇ
'ĕlî'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Helon.
חֵלֽוֹן
ḥēlôn
ḥēlōn
H Np
And | was taken down;
וְ / הוּרַ֖ד
vᵊhûraḏ
yāraḏ
H C / VHq3ms
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֑ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
and | set forward,
וְ / נָסְע֤וּ
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁוֹן֙
ḡēršôn
gēršôn
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari
מְרָרִ֔י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
bearing
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the tabernacle.
הַ / מִּשְׁכָּֽן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
And | set forward
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Reuben
רְאוּבֵ֖ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
according to their armies:
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his host
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Elizur
אֱלִיצ֖וּר
'ĕlîṣûr
'ĕlîṣûr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shedeur.
שְׁדֵיאֽוּר
šᵊḏê'ûr
šᵊḏê'ûr
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Simeon
שִׁמְע֑וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
[was]
 
 
 
Shelumiel
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל
šᵊlumî'ēl
šᵊlumî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zurishaddai.
צוּרִֽי
ṣûrî
ṣûrîšaday
H Np
שַׁדָּֽי
šadāy
ṣûrîšaday
H Np
And over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֖א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֣ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָ֑ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
[was]
 
 
 
Eliasaph
אֶלְיָסָ֖ף
'elyāsāp̄
'elyāsāp̄
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Deuel.
דְּעוּאֵֽל
dᵊʿû'ēl
dᵊʿû'ēl
H Np
And | set forward,
וְ / נָסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the Kohathites
הַ / קְּהָתִ֔ים
haqqᵊhāṯîm
qᵊhāṯî
H Td / Ngmpa
bearing
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the sanctuary:
הַ / מִּקְדָּ֑שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
and [the other] did set up
וְ / הֵקִ֥ימוּ
vᵊhēqîmû
qûm
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֖ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
against
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
they came.
בֹּאָֽ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
 
ס
s
 
And | set forward
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
according to their armies:
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his host
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Elishama
אֱלִישָׁמָ֖ע
'ĕlîšāmāʿ
'ĕlîšāmāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud.
עַמִּיהֽוּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
[was]
 
 
 
Gamaliel
גַּמְלִיאֵ֖ל
gamlî'ēl
gamlî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Pedahzur.
פְּדָה
pᵊḏâ
pᵊḏâṣûr
H Np
צֽוּר
ṣûr
pᵊḏâṣûr
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin
בִנְיָמִ֑ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
[was]
 
 
 
Abidan
אֲבִידָ֖ן
'ăḇîḏān
'ăḇîḏān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gideoni.
גִּדְעוֹנִֽי
giḏʿônî
giḏʿōnî
H Np
 
ס
s
 
And | set forward,
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֚גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the children
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Dan
דָ֔ן
ḏān
dān
H Np
[which was]
 
 
 
the rereward
מְאַסֵּ֥ף
mᵊ'assēp̄
'āsap̄
H Vprmsa
of all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the camps
הַֽ / מַּחֲנֹ֖ת
hammaḥănōṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
throughout their hosts:
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
and over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
his host
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Ahiezer
אֲחִיעֶ֖זֶר
'ăḥîʿezer
'ăḥîʿezer
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammishaddai.
עַמִּישַׁדָּֽי
ʿammîšadāy
ʿammîšaḏay
H Np
And over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Asher
אָשֵׁ֑ר
'āšēr
'āšēr
H Np
[was]
 
 
 
Pagiel
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡʿî'ēl
paḡʿî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ocran.
עָכְרָֽן
ʿāḵrān
ʿāḵrān
H Np
And over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the host
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
of the tribe
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Naphtali
נַפְתָּלִ֑י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
[was]
 
 
 
Ahira
אֲחִירַ֖ע
'ăḥîraʿ
'ăḥîraʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Enan.
עֵינָֽן
ʿênān
ʿênān
H Np
Thus
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[were]
 
 
 
the journeyings
מַסְעֵ֥י
masʿê
massāʿ
H Ncmpc
of the children
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
when they set forward.
וַ / יִּסָּֽעוּ
vayyissāʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
 
ס
s
 
And | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
unto Hobab,
לְ֠ / חֹבָב
lᵊḥōḇāḇ
ḥōḇāḇ
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Raguel
רְעוּאֵ֣ל
rᵊʿû'ēl
rᵊʿû'ēl
H Np
the Midianite,
הַ / מִּדְיָנִי֮
hammiḏyānî
miḏyānî
H Td / Ngmsa
father in law,
חֹתֵ֣ן
ḥōṯēn
ḥāṯan
H Vqrmsc
Moses'
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
are journeying
נֹסְעִ֣ים
nōsʿîm
nāsaʿ
H Vqrmpa
We
אֲנַ֗חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
of which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
I will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
you:
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
come thou
לְכָ֤ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
with us,
אִתָּ֨ / נוּ֙
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
and we will do | good:
וְ / הֵטַ֣בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
thee
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
hath spoken
דִּבֶּר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
And he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I will | go;
אֵלֵ֑ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
but
כִּ֧י
H C
אִם
'im
'im
H C
to
אֶל
'el
'ēl
H R
mine own land,
אַרְצִ֛ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
my kindred.
מוֹלַדְתִּ֖ / י
môlaḏtî
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp1cs
I will depart
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not,
אַל
'al
'al
H Tn
I pray thee;
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
Leave
תַּעֲזֹ֣ב
taʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqj2ms
us
אֹתָ֑ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
forasmuch
כִּ֣י
H C
עַל
ʿal
ʿal
H R
as
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
thou knowest
יָדַ֗עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
how we are to encamp
חֲנֹתֵ֨ / נוּ֙
ḥănōṯēnû
ḥānâ
H Vqc / Sp1cp
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and thou mayest be
וְ / הָיִ֥יתָ
vᵊhāyîṯā
hāyâ
H C / Vqq2ms
to us
לָּ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
instead of eyes.
לְ / עֵינָֽיִם
lᵊʿênāyim
ʿayin
H R / Ncbda
And it shall be,
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
כִּי
H C
thou go
תֵלֵ֣ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
with us,
עִמָּ֑ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
yea, it shall be,
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
that | goodness
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
what
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall do
יֵיטִ֧יב
yêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto us,
עִמָּ֖ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
the same will we do
וְ / הֵטַ֥בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
unto thee.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And they departed
וַ / יִּסְעוּ֙
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from the mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
journey:
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days'
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and the ark
וַ / אֲר֨וֹן
va'ărôn
'ārôn
H C / Ncbsc
of the covenant
בְּרִית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
went
נֹסֵ֣עַ
nōsēaʿ
nāsaʿ
H Vqrmsa
before them
לִ / פְנֵי / הֶ֗ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
in the | journey,
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days'
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
to search out
לָ / ת֥וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
for them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a resting place
מְנוּחָֽה
mᵊnûḥâ
mᵊnûḥâ
H Ncbsa
And the cloud
וַ / עֲנַ֧ן
vaʿănan
ʿānān
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[was]
 
 
 
upon them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
by day,
יוֹמָ֑ם
yômām
yômām
H D
when they went
בְּ / נָסְעָ֖ / ם
bᵊnāsʿām
nāsaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
out of
מִן
min
min
H R
the camp.
הַֽ / מַּחֲנֶֽה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
 
׆
n
 
 
ס
s
 
And it came to pass,
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | set forward,
בִּ / נְסֹ֥עַ
binsōaʿ
nāsaʿ
H R / Vqc
the ark
הָ / אָרֹ֖ן
hā'ārōn
'ārôn
H Td / Ncbsa
that | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
Rise up,
קוּמָ֣ / ה
qûmâ
qûm
H Vqv2ms / Sh
LORD,
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and let | be scattered;
וְ / יָפֻ֨צוּ֙
vᵊyāp̄uṣû
pûṣ
H C / Vqi3mp
thine enemies
אֹֽיְבֶ֔י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
and let them | flee
וְ / יָנֻ֥סוּ
vᵊyānusû
nûs
H C / Vqi3mp
that hate thee
מְשַׂנְאֶ֖י / ךָ
mᵊśan'êḵā
śānē'
H Vprmpc / Sp2ms
before thee.
מִ / פָּנֶֽי / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
And when it rested,
וּ / בְ / נֻחֹ֖ / ה
ûḇnuḥô
nûaḥ
H C / R / Vqc / Sp3ms
he said,
יֹאמַ֑ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
Return,
שׁוּבָ֣ / ה
šûḇâ
šûḇ
H Vqv2ms / Sh
O LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
unto the many
רִֽבְב֖וֹת
riḇḇôṯ
rᵊḇāḇâ
H Ncfpc
thousands
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
׆
n
 
 
ס
s