KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible

Hebrew Interlinear :: Joel 1:1-20 (WLC • KJV)

Translations

Word Order

The word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
came
הָיָ֔ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joel
יוֹאֵ֖ל
yô'ēl
yô'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Pethuel.
פְּתוּאֵֽל
pᵊṯû'ēl
pᵊṯû'ēl
H Np
Hear | ye
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
this,
זֹאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
old men,
הַ / זְּקֵנִ֔ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
and give ear,
וְ / הַֽאֲזִ֔ינוּ
vᵊha'ăzînû
'āzan
H C / Vhv2mp
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
ye inhabitants
יוֹשְׁבֵ֣י
yôšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land.
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Hath | been
הֶ / הָ֤יְתָה
hehāyṯâ
hāyâ
H Ti / Vqp3fs
this
זֹּאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
in your days,
בִּֽ / ימֵי / כֶ֔ם
bîmêḵem
yôm
H R / Ncmpc / Sp2mp
or even
וְ / אִ֖ם
vᵊ'im
'im
H C / C
in the days
בִּ / ימֵ֥י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of your fathers?
אֲבֹֽתֵי / כֶֽם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
of it,
עָלֶ֖ / יהָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
your children
לִ / בְנֵי / כֶ֣ם
liḇnêḵem
bēn
H R / Ncmpc / Sp2mp
Tell ye
סַפֵּ֑רוּ
sapērû
sāp̄ar
H Vpv2mp
and [let] your children
וּ / בְנֵי / כֶם֙
ûḇnêḵem
bēn
H C / Ncmpc / Sp2mp
[tell]
 
 
 
their children,
לִ / בְנֵי / הֶ֔ם
liḇnêhem
bēn
H R / Ncmpc / Sp3mp
and their children
וּ / בְנֵי / הֶ֖ם
ûḇnêhem
bēn
H C / Ncmpc / Sp3mp
generation.
לְ / ד֥וֹר
lᵊḏôr
dôr
H R / Ncmsa
another
אַחֵֽר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
That which | hath left
יֶ֤תֶר
yeṯer
yeṯer
H Ncmsc
the palmerworm
הַ / גָּזָם֙
hagāzām
gāzām
H Td / Ncmsa
hath | eaten;
אָכַ֣ל
'āḵal
'āḵal
H Vqp3ms
the locust
הָֽ / אַרְבֶּ֔ה
hā'arbê
'arbê
H Td / Ncmsa
and that which | hath left
וְ / יֶ֥תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
the locust
הָ / אַרְבֶּ֖ה
hā'arbê
'arbê
H Td / Ncmsa
hath | eaten;
אָכַ֣ל
'āḵal
'āḵal
H Vqp3ms
the cankerworm
הַ / יָּ֑לֶק
hayyāleq
yeleq
H Td / Ncmsa
and that which | hath left
וְ / יֶ֣תֶר
vᵊyeṯer
yeṯer
H C / Ncmsc
the cankerworm
הַ / יֶּ֔לֶק
hayyeleq
yeleq
H Td / Ncmsa
hath | eaten.
אָכַ֖ל
'āḵal
'āḵal
H Vqp3ms
the caterpiller
הֶ / חָסִֽיל
heḥāsîl
ḥāsîl
H Td / Ncmsa
Awake,
הָקִ֤יצוּ
hāqîṣû
qûṣ
H Vhv2mp
ye drunkards,
שִׁכּוֹרִים֙
šikôrîm
šikôr
H Aampa
and weep;
וּ / בְכ֔וּ
ûḇḵû
bāḵâ
H C / Vqv2mp
and howl,
וְ / הֵילִ֖לוּ
vᵊhêlilû
yālal
H C / Vhv2mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
ye drinkers
שֹׁ֣תֵי
šōṯê
šāṯâ
H Vqrmpc
of wine,
יָ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
of the new wine;
עָסִ֕יס
ʿāsîs
ʿāsîs
H Ncmsa
for
כִּ֥י
H C
it is cut off
נִכְרַ֖ת
niḵraṯ
kāraṯ
H VNp3ms
from your mouth.
מִ / פִּי / כֶֽם
mipîḵem
H R / Ncmsc / Sp2mp
For
כִּֽי
H C
a nation
גוֹי֙
ḡôy
gôy
H Ncmsa
is come up
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
my land,
אַרְצִ֔ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
strong,
עָצ֖וּם
ʿāṣûm
ʿāṣûm
H Aamsa
and without
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
number,
מִסְפָּ֑ר
mispār
mispār
H Ncmsa
whose teeth
שִׁנָּי / ו֙
šinnāyv
šēn
H Ncbdc / Sp3ms
[are]
 
 
 
the teeth
שִׁנֵּ֣י
šinnê
šēn
H Ncbdc
of a lion,
אַרְיֵ֔ה
'aryê
'ărî
H Ncmsa
and | the cheek teeth
וּֽ / מְתַלְּע֥וֹת
ûmṯallᵊʿôṯ
mᵊṯallᵊʿâ
H C / Ncfpc
of a great lion.
לָבִ֖יא
lāḇî'
lāḇî'
H Ncbsa
he hath
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
He hath laid
שָׂ֤ם
śām
śûm
H Vqp3ms
my vine
גַּפְנִ / י֙
gap̄nî
gep̄en
H Ncbsc / Sp1cs
waste,
לְ / שַׁמָּ֔ה
lᵊšammâ
šammâ
H R / Ncfsa
and | my fig tree:
וּ / תְאֵנָתִ֖ / י
ûṯ'ēnāṯî
tᵊ'ēnâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
barked
לִ / קְצָפָ֑ה
liqṣāp̄â
qᵊṣāp̄â
H R / Ncfsa
clean
חָשֹׂ֤ף
ḥāśōp̄
ḥāśap̄
H Vqa
he hath made it | bare,
חֲשָׂפָ / הּ֙
ḥăśāp̄â
ḥāśap̄
H Vqp3ms / Sp3fs
and cast | away;
וְ / הִשְׁלִ֔יךְ
vᵊhišlîḵ
šālaḵ
H C / Vhp3ms
[it]
 
 
 
are made white.
הִלְבִּ֖ינוּ
hilbînû
lāḇan
H Vhp3cp
the branches thereof
שָׂרִיגֶֽי / הָ
śārîḡêhā
śārîḡ
H Ncmpc / Sp3fs
Lament
אֱלִ֕י
'ĕlî
'ālâ
H Vqv2fs
like a virgin
כִּ / בְתוּלָ֥ה
kiḇṯûlâ
bᵊṯûlâ
H R / Ncfsa
girded
חֲגֻֽרַת
ḥăḡuraṯ
ḥāḡar
H Vqsfsc
with sackcloth
שַׂ֖ק
śaq
śaq
H Ncmsa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the husband
בַּ֥עַל
baʿal
baʿal
H Ncmsc
of her youth.
נְעוּרֶֽי / הָ
nᵊʿûrêhā
nāʿur
H Ncbpc / Sp3fs
is cut off
הָכְרַ֥ת
hāḵraṯ
kāraṯ
H VHp3ms
The meat offering
מִנְחָ֛ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
and the drink offering
וָ / נֶ֖סֶךְ
vāneseḵ
neseḵ
H C / Ncmsa
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
mourn.
אָֽבְלוּ֙
'āḇlû
'āḇal
H Vqp3cp
the priests,
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
ministers,
מְשָׁרְתֵ֖י
mᵊšārṯê
šāraṯ
H Vprmpc
the LORD'S
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is wasted,
שֻׁדַּ֣ד
šudaḏ
šāḏaḏ
H VPp3ms
The field
שָׂדֶ֔ה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
mourneth;
אָבְלָ֖ה
'āḇlâ
'āḇal
H Vqp3fs
the land
אֲדָמָ֑ה
'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Ncfsa
for
כִּ֚י
H C
is wasted:
שֻׁדַּ֣ד
šudaḏ
šāḏaḏ
H VPp3ms
the corn
דָּגָ֔ן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
is dried up,
הוֹבִ֥ישׁ
hôḇîš
yāḇēš
H Vhp3ms
the new wine
תִּיר֖וֹשׁ
tîrôš
tîrôš
H Ncmsa
languisheth.
אֻמְלַ֥ל
'umlal
'āmal
H VKp3ms
the oil
יִצְהָֽר
yiṣhār
yiṣhār
H Ncmsa
Be ye ashamed,
הֹבִ֣ישׁוּ
hōḇîšû
bûš
H Vhv2mp
O ye husbandmen;
אִכָּרִ֗ים
'ikārîm
'ikār
H Ncmpa
howl,
הֵילִ֨ילוּ֙
hêlîlû
yālal
H Vhv2mp
O ye vinedressers,
כֹּֽרְמִ֔ים
kōrmîm
kōrēm
H Ncmpa
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
the wheat
חִטָּ֖ה
ḥiṭṭâ
ḥiṭṭâ
H Ncfsa
and for
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the barley;
שְׂעֹרָ֑ה
śᵊʿōrâ
śᵊʿōrâ
H Ncfsa
because
כִּ֥י
H C
is perished.
אָבַ֖ד
'āḇaḏ
'āḇaḏ
H Vqp3ms
the harvest
קְצִ֥יר
qᵊṣîr
qāṣîr
H Ncmsc
of the field
שָׂדֶֽה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
The vine
הַ / גֶּ֣פֶן
hagep̄en
gep̄en
H Td / Ncbsa
is dried up,
הוֹבִ֔ישָׁה
hôḇîšâ
yāḇēš
H Vhp3fs
and the fig tree
וְ / הַ / תְּאֵנָ֖ה
vᵊhat'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H C / Td / Ncfsa
languisheth;
אֻמְלָ֑לָה
'umlālâ
'āmal
H VKp3fs
the pomegranate tree,
רִמּ֞וֹן
rimmôn
rimmôn
H Ncmsa
also,
גַּם
gam
gam
H Ta
the palm tree
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Ncmsa
and the apple tree,
וְ / תַפּ֗וּחַ
vᵊṯapûaḥ
tapûaḥ
H C / Ncmsa
[even]
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the trees
עֲצֵ֤י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
of the field,
הַ / שָּׂדֶה֙
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
are withered:
יָבֵ֔שׁוּ
yāḇēšû
yāḇēš
H Vqp3cp
because
כִּֽי
H C
is withered away
הֹבִ֥ישׁ
hōḇîš
yāḇēš
H Vhp3ms
joy
שָׂשׂ֖וֹן
śāśôn
śāśôn
H Ncmsa
from
מִן
min
min
H R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of men.
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
 
ס
s
 
Gird yourselves,
חִגְר֨וּ
ḥiḡrû
ḥāḡar
H Vqv2mp
and lament,
וְ / סִפְד֜וּ
vᵊsip̄ḏû
sāp̄aḏ
H C / Vqv2mp
ye priests:
הַ / כֹּהֲנִ֗ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
howl,
הֵילִ֨ילוּ֙
hêlîlû
yālal
H Vhv2mp
ye ministers
מְשָׁרְתֵ֣י
mᵊšārṯê
šāraṯ
H Vprmpc
of the altar:
מִזְבֵּ֔חַ
mizbēaḥ
mizbēaḥ
H Ncmsa
come,
בֹּ֚אוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
lie all night
לִ֣ינוּ
lînû
lûn
H Vqv2mp
in sackcloth,
בַ / שַּׂקִּ֔ים
ḇaśśaqqîm
śaq
H Rd / Ncmpa
ye ministers
מְשָׁרְתֵ֖י
mᵊšārṯê
šāraṯ
H Vprmpc
of my God:
אֱלֹהָ֑ / י
'ĕlōhāy
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cs
for
כִּ֥י
H C
is withholden
נִמְנַ֛ע
nimnaʿ
mānaʿ
H VNp3ms
from the house
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of your God.
אֱלֹהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
the meat offering
מִנְחָ֥ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
and the drink offering
וָ / נָֽסֶךְ
vānāseḵ
neseḵ
H C / Ncmsa
Sanctify ye
קַדְּשׁוּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
a fast,
צוֹם֙
ṣôm
ṣôm
H Ncmsa
call
קִרְא֣וּ
qir'û
qārā'
H Vqv2mp
a solemn assembly,
עֲצָרָ֔ה
ʿăṣārâ
ʿăṣārâ
H Ncfsa
gather
אִסְפ֣וּ
'isp̄û
'āsap̄
H Vqv2mp
the elders
זְקֵנִ֗ים
zᵊqēnîm
zāqēn
H Aampa
[and]
 
 
 
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
[into]
 
 
 
the house
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹהֵי / כֶ֑ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and cry
וְ / זַעֲק֖וּ
vᵊzaʿăqû
zāʿaq
H C / Vqv2mp
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Alas
אֲהָ֖הּ
'ăhâ
'ăhâ
H Tj
for the day!
לַ / יּ֑וֹם
layyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
for
כִּ֤י
H C
at hand,
קָרוֹב֙
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
the day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
[is]
 
 
 
and as a destruction
וּ / כְ / שֹׁ֖ד
ûḵšōḏ
šōḏ
H C / R / Ncmsa
from the Almighty
מִ / שַׁדַּ֥י
mišaday
šaday
H R / Np
shall it come.
יָבֽוֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
not
הֲ / ל֛וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
before
נֶ֥גֶד
neḡeḏ
neḡeḏ
H R
our eyes,
עֵינֵ֖י / נוּ
ʿênênû
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cp
the meat
אֹ֣כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
Is | cut off
נִכְרָ֑ת
niḵrāṯ
kāraṯ
H VNp3ms
[yea],
 
 
 
from the house
מִ / בֵּ֥ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of our God?
אֱלֹהֵ֖י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
joy
שִׂמְחָ֥ה
śimḥâ
śimḥâ
H Ncfsa
and gladness
וָ / גִֽיל
vāḡîl
gîl
H C / Ncmsa
is rotten
עָבְשׁ֣וּ
ʿāḇšû
ʿāḇaš
H Vqp3cp
The seed
פְרֻד֗וֹת
p̄ᵊruḏôṯ
p̄rḏṯ
H Ncfpa
under
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
their clods,
מֶגְרְפֹ֣תֵי / הֶ֔ם
meḡrᵊp̄ōṯêhem
meḡrāp̄â
H Ncfpc / Sp3mp
are laid desolate,
נָשַׁ֨מּוּ֙
nāšammû
šāmēm
H VNp3cp
the garners
אֹֽצָר֔וֹת
'ōṣārôṯ
'ôṣār
H Ncmpa
are broken down;
נֶהֶרְס֖וּ
nehersû
hāras
H VNp3cp
the barns
מַמְּגֻר֑וֹת
mammᵊḡurôṯ
mammᵊḡurâ
H Ncfpa
for
כִּ֥י
H C
is withered.
הֹבִ֖ישׁ
hōḇîš
yāḇēš
H Vhp3ms
the corn
דָּגָֽן
dāḡān
dāḡān
H Ncmsa
How
מַה
mah
H Ti
do | groan!
נֶּאֶנְחָ֣ה
ne'enḥâ
'ānaḥ
H VNp3fs
the beasts
בְהֵמָ֗ה
ḇᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
are perplexed,
נָבֹ֨כוּ֙
nāḇōḵû
bûḵ
H VNp3cp
the herds
עֶדְרֵ֣י
ʿeḏrê
ʿēḏer
H Ncmpc
of cattle
בָקָ֔ר
ḇāqār
bāqār
H Ncbsa
because
כִּ֛י
H C
no
אֵ֥ין
'ên
'în
H Tn
pasture;
מִרְעֶ֖ה
mirʿê
mirʿê
H Ncmsa
they have
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
yea,
גַּם
gam
gam
H Ta
the flocks
עֶדְרֵ֥י
ʿeḏrê
ʿēḏer
H Ncmpc
of sheep
הַ / צֹּ֖אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
are made desolate.
נֶאְשָֽׁמוּ
ne'šāmû
'āšam
H VNp3cp
to thee
אֵלֶ֥י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
O LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will I cry:
אֶקְרָ֑א
'eqrā'
qārā'
H Vqi1cs
for
כִּ֣י
H C
the fire
אֵ֗שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
hath devoured
אָֽכְלָה֙
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
the pastures
נְא֣וֹת
nᵊ'ôṯ
nā'â
H Ncfpc
of the wilderness,
מִדְבָּ֔ר
miḏbār
miḏbār
H Ncmsa
and the flame
וְ / לֶ֣הָבָ֔ה
vᵊlehāḇâ
lehāḇâ
H C / Ncfsa
hath burned
לִהֲטָ֖ה
lihăṭâ
lāhaṭ
H Vpp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the trees
עֲצֵ֥י
ʿăṣê
ʿēṣ
H Ncmpc
of the field.
הַ / שָּׂדֶֽה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
also
גַּם
gam
gam
H Ta
The beasts
בַּהֲמ֥וֹת
bahămôṯ
bᵊhēmâ
H Ncfpc
of the field
שָׂדֶ֖ה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
cry
תַּעֲר֣וֹג
taʿărôḡ
ʿāraḡ
H Vqi3fs
unto thee:
אֵלֶ֑י / ךָ
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
for
כִּ֤י
H C
are dried up,
יָֽבְשׁוּ֙
yāḇšû
yāḇēš
H Vqp3cp
the rivers
אֲפִ֣יקֵי
'ăp̄îqê
'āp̄îq
H Ncmpc
of waters
מָ֔יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
and the fire
וְ / אֵ֕שׁ
vᵊ'ēš
'ēš
H C / Ncbsa
hath devoured
אָכְלָ֖ה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
the pastures
נְא֥וֹת
nᵊ'ôṯ
nā'â
H Ncfpc
of the wilderness.
הַ / מִּדְבָּֽר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
 
פ